Jak se tádžicky řekne dobrou chuť. Ruský tádžický slovník online. Dotazy a požadavky


Stažení: samouchtadjickogo1993.djvu

M. MAXADOB
SAMOTUTORIÁL TÁDŽIKSKÉHO JAZYKA
DUSHANBE MAORIF 1993
M-36
BBK 81,2 Taj-4
MAKHADOV M.
Vlastní návod k použití tádžického jazyka. - Dušanbe: Maorif 1993.
ISBN-5-670-00497-3

Kniha je vybavena jednoduchými hovorovými texty a rusko-tádžickým slovníkem.
Určeno pro ty, kteří se chtějí naučit tádžický jazyk sami, a také pro učitele tádžického jazyka na ruských školách.
BBK 81. 2 Taj-4 Editor A. Abrori
4306010000-595
M---33-93
M 504(12)-92
ISBN 5-670-00214-8
(Є) Makhadov M., 1993
2
PŘEDMLUVA
Tato učebnice „Samoučitel tádžického jazyka“ byla sestavena pro ty, kteří tádžický jazyk neznají nebo jej ovládají špatně. Skládá se z dvaceti lekcí.
Základní údaje o fonetice tádžického jazyka ve srovnání se zvuky ruského jazyka jsou uvedeny ve zhuštěné podobě v první lekci. Zbývajících devatenáct lekcí je věnováno nejběžnějším gramatickým formám každodenní řeči.
Každá lekce je navržena tak, aby trvala čtyři až pět hodin. Vzdělávací materiál je strukturován tak, aby usnadnil asimilaci zvláštností tádžického mluveného jazyka. Gramatická pravidla a formy jsou uvedeny volně a ve formě tabulek.
Pro rychlé a efektivní zvládnutí látky je každá lekce vybavena úkoly, cvičeními a slovníkem.
Samoučná kniha obsahuje krátké konverzační texty na témata jako „Setkání“, „Na trhu“, „V restauraci“, „V hotelu“ a také vědecké, vzdělávací a umělecké texty. Představuje nejčastější aforismy tádžického jazyka a jejich ruské ekvivalenty.
Na konci příručky jsou uvedeny vzory některých dokumentů (přihláška, osvědčení, plná moc, listina, autobiografie) v tádžickém a ruském jazyce.
Vlastní návod je vybaven tádžicko-ruským a rusko-tádžickým slovníkem.
3
LEKCE 1
1. 1 ABECEDA TÁDŽIKU (ALIFBOI ZABONI TONICS)
Moderní abeceda tádžického jazyka je postavena na základě ruské (cyrilice) abecedy a skládá se ze třiceti písmen (zvuků).
Styl dopisu
pechag-1 ručně psaný I nový
Styl dopisu
gtecha - ručně psané I poe
ha a: w >, ha I
Styl dopisu
já *
ha *°
tisknout "rukopis- ^
Nový
ioe
A a, j4q a
B b % yo bae
dovnitř<%#
G g?s
ve ge
D d
(Její) Єе (Její) Se
de
jo
K k ^ L l
Al m
Em
H n./V,-. Oo
P a -YGl
pe
Z z 1
C s T t
Kopie
ehm
H h
che
Šššššš
G E e 9
(Yu yu) yy
(já) ano
F g ge
K ke ke
U U U
X X heh
Písmena e, e, yu, i neoznačují nezávislé zvuky. Tato písmena označují složité zvuky sestávající ze dvou zvuků: e = й+е, е = й + о, ь = = й+у, я = й + а (v tabulce jsou tato písmena uvedena v závorkách).
1.2. ZVUKY (OVOZHO)
Zvuky tádžického jazyka se dělí na samohlásky a souhlásky.
1.3. ZVUKY SAMOHLÁSEK (PÍSMENA)
V tádžickém jazyce existuje šest samohlásek:
a, a, uh, y, oh, y.
Výslovnost samohlásek a, i, e, u, o se jen málo liší od výslovnosti odpovídajících zvuků ruského jazyka. V ruštině není žádný zvuk samohlásky. Začátek jeho výslovnosti se shoduje s výslovností zvuku u a na konci - s o, tj. u zní ve tvaru o.
Cvičení 1. Řekněte nahlas následující slova:
ruz - den rui - tvář
tryskat - klas shur - slaný
u - he husha - ucho, parta
bóje - vůně UrDU - armáda
kuh - hora kuza - džbán
mui - vlasy, vlasová prohlídka - síťovina tufon - tajfun prázdný - kůže
murcha - kuřecí mravenec - slepý
1.4. SOUHLASNÉ ZVUKY (PÍSMENA)
V tádžickém jazyce existuje 24 takových zvuků (písmen):
b, V, G, D, F, 3, j, k, l, m, n, p, r, s, t, f, x, h, „i, K, f, X, Ch, b.
5
Výslovnost souhláskových hlásek b, v, g, d, zh, z, y, k, l, m, n, p, r, s, t, f, ch, sh se jen málo liší od výslovnosti odpovídajících hlásek. ruského jazyka. V ruském jazyce chybí souhlásky k, f, x, Ch, ъ. Pro jejich správnou výslovnost je potřeba určitá praxe. Hlásky k, f jsou uvulární souhlásky. Při jejich vyslovování se jazyk uzavírá nebo přibližuje k samé zadní části zadní části jazyka: tyto zvuky snadno vznikají vibrací těchto orgánů.
Cvičení 2. Řekněte nahlas následující slova:
FOp - jeskyně poF - mezera 6of - zahradní gair - mimozemšťan TaFo - strýc 30F - kavka zagir - len guncha - bud guk - ropucha Fypy6 - západ slunce guz - bavlna gunda - karakurt agba - pass ogil - stodola
F03 - HUSA
kabl az - před ku - labuť jasná - zbraň kabila - klan, kmen kok, - suchý koshuk - lžíce kosh - obočí akl - um bakiya - zbytek k, avs - závorka halq - lidé wakt - čas rakam - číslo sharq - východní tágo - Část
Souhláska x má hrdelní výslovnost: je neznělá, frikativní (srovnejte výslovnost g v ukrajinském jazyce nebo si zapamatujte výslovnost g v latinském výrazu (homo sapiens).
Cvičení 3. Řekněte nahlas následující slova:
6
mohtob - měsíc sohil - břeh hack, - podíl
khukm - objednávka mokhy - ryba khezum - palivové dříví
boor - všechno
mech - měsíc
bahrr - jarní kuh. -¦ horský rokh, - silnice subh. - ranní sohib - majitel košile; - liška ohak - lime muhit - okolí
shoh - král
Středa muhabbat - láska
Souhláska h se skládá ze dvou hlásek d a zh, které se vyslovují neoddělitelně, společně: j.
Cvičení 4. Řekněte nahlas následující slova:
Souhláska ъ (ayn) má hrdelní výslovnost, je to znělý, stop zvuk vzniklý uzavřením stěn hltanu. Jeho výslovnost připomíná výslovnost tvrdého znaku v ruských slovech jako kongres, objekt, oznámení, cestování. Tento zvuk se vyskytuje pouze ve slovech vypůjčených z arabštiny. Na konci dne vždy zmizí slova před izafetem: mavzu - téma, mazui nav - nové téma, tulu - východ slunce, tului oftob - východ slunce.

Tádžický jazyk patří k íránské větvi indoíránských jazyků, je oficiálním jazykem Tádžikistánu, regionálním v některých severních oblastech Afghánistánu a je také běžný v některých oblastech Uzbekistánu (v Samarkandu a Buchaře). Zhruba do 20. let 20. století se tomuto jazyku říkalo perština a do roku 1928 se zde dokonce používalo arabské písmo. V letech 1930-1940 se používala latinka, ale nyní je tádžický jazyk zcela postaven na azbuce.

Zdravím, obecné výrazy
Ahoj Salom Aleikum
Ahoj Khair to Boz udělal
Jak se máte? Korho kýchl?
Děkuji Rakhmat
Prosím Markhamat
Promiňte Mebahshed
jak se jmenuješ/jmenuješ? Nomaton/nomat chi?
Rozumíte/rozumíte rusky? Shumo/tu rusiro mefahmed?
Co doporučujete ve městě vidět? Shumo chi-ro ba man maslihat medikhed, baroi tamosho cardan?
Ano Ha
Ne Ne
Pro dobro věci
Chtěl bych si koupit tento koberec, kolik stojí? Mann mehoham v kolinro haram, chand sum?
Ani v Izraeli toho tolik nežádají! Dar Izroil v narkhro talab namekunand!
Posuďte sami, tady je vřava, tam pleš. A vypadá to nějak vybledle Khudat ben avholash špatný, rangaš paridagi
To je obchodní přístup. Vezmu to! Ana in gap digar, megiram!
Neviděl jsi, kudy jelo to červené cizí auto? Moje žena v něm seděla Shumo nadided ba kadom taraf moshini cizí auta surkh raft? Ba na hamsaram nishast!
Ty sám jsi paroháč! Nepotřebuji stádo ovcí, vrať mou ženu Ba man podai gusfand darkor no, zanamro bargardoned
Dvě hejna? Vhoďte ještě pět buly, pak bude o čem diskutovat Du poda? Miley boz yak pancho buka moned bad gap mezanem
Ahoj zlato! Oh khushrucha (basebcha)!
Holka, chci tě! Dukhtarak muž turo mehoham!
Polib mě Jak busa kun maro
Černé oči, vzpomínám si, umírám, černé oči Chashmoni siyo, yod dorama memiram ba on chamkhoi siyo
Přestaň zírat na mou ženu! Ba zanam nigokhkardanro bas kun!
Můžete doporučit nejžhavější diskotéku ve městě? Maslikhat dikhed az hama discotekai khub dar kuchost?
Ne, nepotřebuji společníka Hamrokh ba man lozim hnízdo
Vezmeš mě na projížďku ve svém kabrioletu? Dobře, vyzvedni mě v 10 Bo moshinaat maro ba sayr mebari? Miley soati dah intizor meshavam
Čísla a čísla
Nula Sifr
Jeden Yak
Dva Du
Tři Xie
Čtyři Chor
Pět Rána pěstí
Šest Shash
Sedm Rukojeť
Osm Hasht
Devět Nuh
Deset Aha
Dvacet Bestie
Třicet Si
Sto Zahrada
Tisíc Khazor
Obchody a restaurace
Kolik to bude stát? Součet chandů?
beru tohle Inro Megiram
Kde je obchod? Bozor dar kucho?
Ukažte mi prosím obchod s květinami (šperky, starožitnosti, obchodní dům). Ba man magozai gulho, (tillowori, natikvari, sanoati) nishon dikhed
Ve které restauraci můžete ochutnat pouze tádžickou (ruskou) kuchyni? Dar kadom tarabkhona tanho taomkhoi tochiki (rusi)?
Dejte mi prosím menu Nomgui taomhoro ba mann dikhed
Dobrou chuť Objem Ishtiyahoi
Pro vaše zdraví! Salomat se rozjel!
Chtěl bych navrhnout přípitek panu... Muž mehoham v kadakhro baroi mukhtaram...
Za přátelství národů Ruska a Tádžikistánu! Baroi dusti halkhoi Russia v Tojikiston!
Účet prosím Hisob kuned
hotely
Můžete mi doporučit dobrý hotel? Shumo nametavoned ba man yagon mehmonhonai khubro peshnihod kuned?
Kde je hotel poblíž? Mekhmonhonai nazdik dar kuchost?
Mohl bys mi napsat adresu? Surogaashro ba man navised?
Přijímáte kreditní karty? Shumo corti creditiro kábul mekuned?
V kolik hodin se podává snídaně? Sahari soati chand thayer mekunand?
Doprava
Kolik stojí lístek? Čipta součet chandů?
Jak se tam dostanu...? Mann chi tavr ba... rafta metavonam?
Jsem ztracen, musím jít... Mann gumroh shudam, chi tavr ba...ravam?
Kde je nejbližší čerpací stanice? Nazdictarin čerpací stanice kuchost?
Kde mohu zaparkovat auto? Ba kucho metavonam moshinaro monam?
Kde je dobrá cesta? Rohi khub dar kuchost?
Přísaháme tádžicky
Nech mě na pokoji Gum shav!
Jaký mazaný! Hillagare!
Smradlavý Badbuy
Idiot Chinni
Neobtěžuj mě Nervamba bosi nakun
Vaše mandarinky jsou nejchutnější na trhu! Mandarinkhoi tu az hama bemazza dar bozor!

Rusko-tádžická fráze

Jazyk patří do perské skupiny a je velmi blízce příbuzný perštině, dari a paštštině. Kromě Tádžikistánu je rozšířen v pamírské části čínské provincie Sin-ťiang, na severu Afghánistánu a Pákistánu. Psaní (v Tádžikistánu) je azbuka. Výslovnost: Ў = „y“ (jako „u“ v anglickém „fur“), И s pomlčkou = dlouhé „and“ (jako v „ee“ v angličtině „fee“; na rozdíl od obvyklého И), Х s vlnovkou pod = „zh“ (jako „j“ v angličtině „jig“), přeškrtnuté G = „x“ (jako „gh“ v angličtině „ugh“), K se vlnovkou dole = „k“ , X s vlnovkou dole = „x“. „Љ“ = průměr mezi „h“ a „j“. „Њ“ = „x“ Ve slovech s neznámým přízvukem se doporučuje umístit přízvuk na konec slova.

Jak vyslovit
Ahoj Assalom u aleikum
Ahoj salOm
Ahoj khair, khair naboshAd
Děkuji / Děkuji mnohokrát Rakhmat, tashakkur / Rakhmati kalon
Prosím marhamad
Spíš ne ha/ne
Jak se máte? / Jak se máš? Nahzmi hluk? / Ahvolaton chi khel?
Promiňte mebahshed
dobrý, dobrý / špatný, špatný khub, nahz / ganda, bad (bad boy – bachai ganda)
krásné/úžasné, skvělé khushru, zebo/olijanob
Lahodné bolazzat
Že jo durust
velký malý kalon/khurd (nebo „-cha“: klobása – khasib, khasibcha – klobásy)
Velmi hele, bisier (hele garm – velmi horký)
Nerozumím/nevím muž manefahmam / muž nameonam
Kde…? / Kde? ... kucho ast?, Dar kucho? / Ba kucho?
vpravo vlevo ba tarafati růst, ba růst / ba tarafati chap, ba chap
blízko / daleko nazdik, carib/dur, durdust
nechoď/čekej naraved / isted
Když? / Kdy přijde, přijde? Kai? Dars kai? / Kai meiod?
Kolik? (Jak moc?) Chand pool?
může / nemůže mumkin/mumkin ne
peníze bazén, pulro
prodat koupit furush/haridan
Drahé / Bude to levnější? kimat, garon / Arzontar meshawad?
Já / my / ty muž / měsíc / hluk
otec / matka / rodiče padAr / madAr / padaru madAr
starší sestra) apA (jak oslovit neznámou ženu)
starší bratr) aka (jak oslovit neznámého muže)
manžel manželka shavkhar / zan
děti bača / sud
dědeček babička bobo, bobojon/bibi, bibijon
dozorce rokhdar, rohnamo, sardor
učitel/žák muallim/talaba
přítel / host dost/mehmon, khabari
básník / spisovatel / umělec shoir / navisanda / naќosh, raosom
novinář/fotograf ruznomanigor / suratgir
student/vědec donishchuy / olim
cestovat safar kardan
doktor duhtour
nemocný/bolí... kasal, bemor / ... dard mekunad
nemocnice/klinika bemor-khona, kasal-khona/darmongokh
LÉKÁRNA dorukhona
hotel mehmonkhonA
Dům a zahrada hona, hawli / bůh, bohové
zrcadlo / deka / mýdlo oina/kurpa, kompal/sobun
toaleta khochathonA
jídelna/čajovna oshkhona/choikhona
prodejna magosa
LETIŠTĚ letiště, furudgoh
autobusová zastávka istgokh, automobilové stanice
auto/nákladní auto moshin/moshini borkash
Vlakové nádraží istghoh rohi ohan, nádraží rohi ohan
silnice/vzdálenost roh, rah/masofat, bayne
okraj sarkhad, hudud
POLICIE milice
hladový gurusna, gushna
jídlo, jídlo Hurok
chléb ne
voda / převařená voda suu, ob/obi zhush
mléko hrabství
maso poryv
hovězí/jehněčí gushti gov / gushti gusfand
Ryba mech
rýže Biring
čaj choi
sůl/cukr namak/kand
med/džem asal/murabbo
pilaf / ražniči / koláče oshi palov / sihkabob / sambusa
lžíce/nůž Košuk / šňůra
polévka/nudlová polévka shurbo / ugroshurbo
zelenina ovoce sabzavot / mevaho
meloun meloun tarbuz/harbuz
meruňky / broskve / jablka zardolu / seb / shaftolu
cibule česnek pieoz / sarimsok
pastýř chupon
beran / ovce gusfand/síťovina
kůň/oslík asp / har, osel
koza / koza buz / takka
kráva vlád
medvěd/vlk hirs/gurg
pavouk/štír tortanak / kazhdum
had mor
déšť sníh borog/barf
studený / horký hunuk/garm
vítr šamol
hora / hory kuh / kuhho, kuhsor
řeka/jezero Daria, nahr/kul
les/poušť zhangal/sakhro, bijobon
zdroj, pružina chashma
počasí obukhavo
čas / hodina / 4 hodiny soat / soat / chor soat
Dovolená eid, chashn
den/dny ruz / ruzkho
pondělí Dušanbe
úterý Seshanbe
středa chorshanbe
Čtvrtek panchshambe
pátek zhuma
sobota šanbe
Neděle YakshamBE
včera dnes zítra diruz / imruz / pagoh
ráno / večer / noc cukr / begokh / shab
sifr
1/1 kg jačí / jačí kilo
du
se
chor
Rána pěstí
shish
rukojeť
hash
nuh
fuj
setkání
bist
si
zahrada
Dusad
Khazor
20 000 bist hazor
Pomoc! Yori se rozbrečel!
Zavolat policii Polisro ҷeg zaned / fared kuned
Zavolejte lékaře Dukhturro ҷеғ заед
Jsem ztracený/ztracený Mužská guma shudam
Zklidni se! Orom oholený!

Kamaráde! - Rafiku!

Soudruzi! - Rafikone!

Drahý příteli! -Dusti aziz!

Vážení přátelé! -Dustoni aziz!

Prosím... -Baraka kurva...

Mladý muž...-Dodaram... ҷavonmard...

Zeptám se... - Az noise yak chizro pursam ...

Ahoj! Dobré odpoledne! -Assalomu alaikum! Ruz ba khair!

Dobré ráno! -Assalomu alaikum! Sub ba khair!

Dobrý večer! -Assalomu alaikum! Shom ba khair!

Vítejte!-Khush Omaded!

Děkuji, vše je v pořádku - Tashakkur, hama kor hub.

Rád tě vidím! -Az didoraton shodam!

Dlouho jsem tě neviděl - Shumoro kaiho boz nadidaam.

Ahoj! -Vlasy, pak dveře!

Dobrou noc! -Shab ba khair!

Být zdravý! -Salomat (khush) boshed!

Do zítřka! -To je špatná věc!

Dokud se znovu nepotkáme! - Ten vokhurii (mulokoti) oyanda!

Šťastnou cestu! -Rohi v bezpečí! Safar behatar!

-Sbohem!

Dobře, platí? -Hub, ahd khamin, co?

-Vlasy, maylash!

Pokusím se - Kushish mekunam.

Děkuji - Tashakkur, rahmat.

Děkuji (děkuji) -Az shumo minnatdoram (minnatdorem).

Ne děkuji, ne děkuji.-Namearzade, kiroi neběžel.

Děkuji za radu (pomoc).-Baroi maslikhataton (yoriaton) tashakkur.

Velice vám děkuji za vřelé přivítání.-Baroi laziroii sami ba shumo bisyor tashakkur.

Chceš tančit? - Oyo miley raks cardan, nadored?

Dovolte mi pozvat vás na čaj -Ihozad diched, shumop ba yak piyola choy taklif namoyam.

V jaké odborové organizaci jste? - Shumo azoi (uzvi) kadom ittifoki kasaba hasted?

Kolik je ti let? - Shumo ba chand daromaded? Hluk Chandsola Hasted?

Je mi... let - Man ba... daromadam.

Jak se jmenuješ? - Je Nomi Shumo čistý?

Jmenuji se... - Nomi muž...

Ptám se tě (vás)...-Az hluk (tu) hohish mekunam...

Pomozte mi, prosím - Lutfan ba man yory medded.

Kdy? -Kai?

Souhlasím. - Muž vstal.

Děkuji, nechci. -Tashakkur, muž namekhoham.

Proč? - Čí baroi?

Že jo. -Ba tarafi (dasti) růst.

Vlevo.-Ba tarafi (dasti) kap.

Buďte zdraví! - Salomat boshed!

4 ruština

II, -th, -th

1. rusѣ, ... a rus;. ruský jazyk zaboni rusѣ; Ruská kultura Madaniyati Rus

2. ...a Rusko, ...a kishvari rus; -Ruská historie Tarikha Rusko; ruská příroda tabiati kishvari rus ruský olej ravgani zard; Ruské sporáky Rusi, otashdoni Rusi; ruská košile kurtai rusi (kurtai urebgirebon); Ruské boty muzai rusi (muzai soqdaroz)

5 tádžický

toҷikiki, ...a toҷik; tádžický jazyk Zaboni Toҷiki; Tádžická literatura adabiyoti tohik

6 překladatel

m tarhumon, mutarҷim; vysvětlete se prostřednictvím tlumočníka ba vositai tarhumon guftugu cardan

7 mluvit

2. jednoduchý. (pověst, pověsti) ovoza, gapu gapcha, gapu kalocha

3. tarzi talaffuz (guftor); jeho dialekt není ruský, tarzi talaffuzi ӯ rusѣ hnízdo

4. jazykové ševa, lakha; jižní dialekty tádžického jazyka shevahoi kanubii zaboni tokiki

8 na

1. s vínem (udává směr působení) ba, ba rui..., ba boloi...; bar; jít na ulici ba kucha raftan; posaďte se na své místo ba choi khud nishastan; položte ba rui miz guzoshtan na stůl; zůstaň mi z dohledu! ba nazaram nanamo!; urazit koho az kase hafa shudan; odpověď na otázku khavobi savol; předplatné novin ba gazetacho obunashavi

2. s vínem. (při označení období) ba, dar, ba muddati..., baroi; práce na zítřek kor baroi fardo; uvidíme se další den dar ruzi digar vokhurdan; zásobit se dřívím na zimu baroi zimieton gezum tayer-cardan; práce na další celý týden kor boz ba yak khaftai tamom merasad

3. s vínem. (při uvádění kvantitativního rozdílu, převahy nebo nevýhody peni): být o pět minut později panҷ dakika der mondan; starší o dva roky du sol calon; o měsíc dříve, jak to můžete udělat? dvacet rublů více bist sum ziyodtar

4. s vínem. (při označení násobitele nebo dělitele) ba; rozdělit na tři ba se taksim kardan; vynásobit pět čtyřmi pankhro ba chor zarb daný; rozdělte kardan ba do hyssa taksim na dvě části; Je čas nakrájet kardan na kousky

5. s vínem (při označení míry veličina, která vymezuje hranice něčeho) ba; koupit za deset rublů ba daҳ som haridan; Ba hama merasad bude dost pro všechny. prase (při určení cíle, účelu) ba; adoptovat batarbia giriftan; zažít co na síle makhamiya chisero san-kidan; pokoj pro dvě osoby honai dukasa; oběd pro pět osob khurok baroi panҷ kas

7. s vínem (při označení podmínek, okolností) bo; Na lačný žaludek jsme dili nagor, my dili gurusna; na čerstvé hlavě badi istirokhat // (slovy vyjadřujícími emocionální hodnocení události) baroi, ba; na hoře ba badbakhti, badbakhtona; k mé radosti khushbakhton

8. s vínem (při označení postupu) ba; věřit komu na slově ba qavli kase bovar kardan; mluvit zpaměti yodaki mezera sada, az yod guftan

9. s vínem. (při označení něčí vlastnosti) bo, ba; kulhat na jedné noze bajak zpívat langidan; nepoctivý dastash kalb, kadast

10. s větou (při označení místa) dar, ba, ba boloi..., bar boloi..., darrui..., dar peshi...; žít na jihu dar kanub zindagi kardan; sedět na setkání dar makhlis nishastan; nechat na stole ba boloi stůl monda raftan; na nohou boots dar boot belt // (odpovídá předložce „in“) dar; ve vojenské službě, dar hizmati harbi; první dělník ve vesnici, betarin korkuni deha; touha v srdci dil hafa // (při označení předmětů, osob, v jejichž přítomnosti se něco děje) dar nohy...; na veřejnosti dar peshi mardum; před mýma očima dar muže peshi nazari; v míru a smrt je červená jako poslední. margi bo yoron (bo doston) tui ast

11. s větou (na otázku „kdy“) dar, dar vakti...; během prázdnin dar vakti ta'til; ten týden dar haftai oyanda; v těchto dnech dar khamin ruzho; v naší paměti, dar hotiri (dar yodi) mo

12. s větou (při označení vozidla) bo; letět na letadle bo letadlo paridan; plout na lodi Bo Kishty Raftan; jízda lodí bo kaik sar cardan

13. s větou; (při označení postupu): chorhezza-non v plném cvalu; na útěku davon, davon-davon; za letu 1) dar aini parvoz, parvozku-non 2) transfer. yakbora, darhol, tez; za běhu uchopuje mé myšlenky ӯ ba fikri man darhol pai mebarad

14. s větou (přes) dar, bo; smažit na oleji dar ravgan biryong cardan

15. s větou (při označení zařízení, majetku, státu) gdor; vůz na pružinách vozy s pružinami; pružinové matrace matrace springador 1

6. s větou v kombinaci s v.: hrát na klavír klavír navokhtan; mluvit rusky bo zaboni rusy mezera daný; přeložit knihu do tádžického jazyka kitobro ba [zaboni] toҷikiki tarҷima cardan; číst plynně anglicky ba zaboni anglisi bemalol hondan 1

7. s větou (při označení bytí v určitém stavu) dar; stát na hodinách dar posboni istodan, karovuli kardan za co [opravdu] (bez ohledu na to jak, i když velmi) har chand ki, agar chande

částice ve významu příběh rozklad ma, mana; na, vzít ma, děvče; na vás kniha mana ba tu kitob tyto (vy) [a] dál! ana!, obbo!, ana svatozář!; na tobě! ana inro bin!; ana halos!, obbo!

částice: bez ohledu na to, co hele ki boshad, har nave ki bo-shad; kdo je kase ki (ki ki) boshad, har ki boshad, har kas; cokoli jsou korálky, kudo, nihoyat da-rakha, guzaro

řídicí panel

1. předpona, ki baroi sokhtani fe'l va ismhoi fe'li kor farmuda shuda, ma'nohoi zerinro ifoda mekunad: 1) ravona shudani amal ba sathi předmět - běh David baromadan, David rui chizero pushondan; moucha parida omada hamla ovardan; narazit na barkhurdan, duchor shudan; darraftodan; přejet barkhurdan 2) boloi item guzoshtan - vítr pechondan; šít az rӯy dӯkhtan, dӯkhta chaspondan 3) ba ҷo ovardani amal dar satҳi chise - zmrazit qirav bastan; yah bastan (kardan) 4) puri, az měl ziyod budani amal - řekni korálky mezera dána, laqidan; upéct pukhtan, pukhta tayer cardan; trusové korálky kashonda ovardan; sůl namak (šur) kardan, dar namak hobondan; teplo garm kardan, tafsondan 5) dar fe'lhoi bo "-sya" tamom mešudagi - sershavi, purra kanoat kardani shakhsi amalkunanda - mezera v chatovacím centru zada giriftan; vypracovat korálky (hub) kor cardan 6) dar fe'lҳoi dori suffixҳoi „iva“, „yva“, „sva“ - sustshavi, andak ruy dodani amal - zpěv zamzama cardan; pískat minulost-minulost khushtak kashidan 7) baroi sokhtani namudi mutlaki fe'l hizmat mekunad - psát navishta tamom cardan, navishta shudan; kreslit kashidan, surat kashidan

2. baroi sokhtani sifatu ismhoi doroi ma'noi zerin kor farmuda meshavad: boloi chise mavhudbuda - rukáv ruiostini; pešgirský náprsník

3. baroi sokhtani zarfho kor farmuda shuda, darachai oli, haddi nikoi va alomati chizero ifoda mekunad - pevně korálky sakht; hromada korálků qiddi

9 ornament

m.,. nakshch, hukot, gulshori, nakshu nigor; starověký ruský ornament nakshu nigori kadymii rusi.

10 průkopník

m matbaachii yakum(in), asosguzori kitobchopkuni; Ruský průkopník Ivan Fedorov matbaachii yakumi(ni) rus Ivan Fedorov

11 přeložit

1. někdo_guzarondan; gg. děti přes ulici kodakonro az halda guzarondan

2. někdo nebo něco guzarondan, kuchondan; přemístit instituci do jiné budovy muassisaro ba binoi digar kuchondan; přesunout vlak na vlečku trainro ba rohi eҳtiyoti guzarondan // co (přesunout) ovardan; posunout ručičku hodin dopředu acrabaki soatro pesh ovardan

3. někdo nebo něco guzarondan, tain cardan; přestoupit na novou pozici ba vazifai nav tain kardan; převést žáka do sedmé třídy talabaro ba sinfi haftum guzarondan; převést podnik na samofinancování korkhonaro ba hisobi hogagi guzarondan; převést závod na sedmihodinový pracovní den

4. že ravona kardan, nigarondan, dukhtan; přesuňte svůj pohled z jednoho obrázku na druhý az yak surat chashm kanda ba digare dukhtan co je přeneseno. gardondan, ravona kardan; přesunout konverzaci na jiné téma soҳbatro ba mavzui digar gardondan

5. že guzarondan, dodan, supurdan; převést úspory na syna puli pasandozro ba nomi pisar guzarondan o. ten firistodan, ravona kardan; převod peněz telegrafem pullro ba vositai telegraf firistodan

7. že tarhuma kardan; přeložit knihu z tádžiky do ruštiny Kitobro az toҷiki ba rusѣ tarhuma kardan

8. že gardondan; převést na metrické míry

9. že nuskha bardoshtan, kuchondan; přeložit kresbu nuskhai rasmro bardoshtan

10. někdo nebo něco hnízdní kardan, bargam set, kushtan; přeložit myš mushhoro nest gimbal

11. jaký je rozklad? (odpad) bekora sarf kardan, behuda harҷ (isrof) kardan \nadechnout se (dýchat) 1) nafas růstový kardan 2) přehrada giriftan

12 překladatel

13 zlepšit se

1. hatoi (sachvi, galati) khudro durust (isloҳ, tasҳеҳ) kardan, ishtiboҳro az miyon bardoshtan; překladatel obnovil Mutarhim Khatoi Khudro Durust Kard

2. behtar shudan; jeho záležitosti se zlepšily korhoi ӯ betar shudand

3. durust (sichat) shudan, shifo (ofiyat) yoftan; pacient se uzdravil bemor sihat eft, bemor durust shud

4. farbakh shudan, gusht giriftan

14 hovorový

v různých význam guftuguy, ...a guftuguy; Tádžický mluvený jazyk Zaboni Guftuguii Toҷikiki

15 ruština

zani (dukhtari) rus, ruszanak, rusdukhtar

w raksi rusѣ va musiqii na ruském množném čísle. ruská ruština

16 volný, uvolnit

1. ozodon, mustaquilon; drží se volně wai ozodona raftor mekunad, ӯ betaqaluf ast

2. váza, kushod, farokh; oblek sedí na něm volně oblek Vasya ast

3. ba osoni, náboj; mluví plynně rusky wai ba rusi bemalol gap mezanad

4. (bez podpory) takto volně dýchejme

17 slovník

1. lugat, kitobi lugat, farhang, komus; rusko-tádžický slovník lugati rusѣ-toҷiki; vysvětlující slovník lugati tafsiri; encyklopedický slovník lugati encyklopedie; kapesní slovník lugati kisagi

2. lugat, slovní zásoba, kalimaho; slovník ruského jazyka lugati zaboni rusi

18 topol

m safedor; stříbrný topol cadusafedor; pyramidální topol darakhti ar-ar; topol tádžický Řím; třesoucí se topol khavr; \topol blanca hadang

19 univerzita

m univerzita; Tádžická státní univerzita University of Davlatia Tojikiston

Jerevan Team building od 17. října 2019 do 19. října 2019, hotel Holidays Inn Express.

V říjnu 2019 jsme vyrazili na teambuilding!

Děkujeme za rychlý výběr letenek a hotelů! A to je způsobeno tím, že jsme potřebovali obrovské množství sngl čísel =))

vše bylo rychlé, profesionální a s duší!)

Türkiye, Side 08.09.2019 - 25.09.2019 SPLASHWORLD Pegasos World 5*

Náš hotel je skvělým hotelem pro rodiny s dětmi. Velmi velké, zelené a dobře upravené území.

Pláž je písečná, pobřeží pláže je široké, můžete sedět buď pod baldachýnem nebo na otevřeném slunci.

Vstup do moře je pozvolný, u vstupu do vody je malý proužek drobných oblázků.

Na pláži a kolem bazénů jsou vždy ve službě plavčíci. Nádherný aquapark v hotelu, jsou zde skluzavky pro lidi jakéhokoli věku: od 0 do 99 let

Jídlo v restauraci je výborné, každý den v týdnu je naplánován tématicky, hlady určitě nikdo neupadne. Líbila se mi široká škála ovoce.

Personál hotelu je zdvořilý a přátelský. S dovolenou jsme byli 100% spokojeni. Děkujeme vaší skvělé cestovní kanceláři za organizaci!!!

Türkiye Maritim Pine Beach Belek 5* od 22. 6. 2019 do 02.07.2019

Dobré odpoledne Posílám vám fotky a videa, doufám, že se vám budou hodit)) Pošlu vám další, ať máte z čeho vybírat))) ještě jednou moc děkujeme za naši úžasnou dovolenou, všichni jsou šťastní a spokojení , měli jsme super dovolenou))), pokud jedete někam na dovolenou , tak jedině s vámi)) ještě jednou moc děkujeme!!!

Arménie, Jerevan, od 22.10.2018 do 25.10.2018, program exkurze, BEST VIEW 3*
Mnohokrát děkujeme týmu 24trip za organizaci našeho teambuildingu v krásné Arménii! Všichni jsme si to opravdu užili: bylo to oduševnělé a dobré. Exkurze byla především chvála, průvodce byl úžasný, transfery vždy na čas. A je důležité, že tým 24trip byl vždy v kontaktu se všemi našimi dotazy.

Andorra, 02.02.2019-09.02.2019 Hotel Espel

Byl jsem v Andoře 4krát a jako vždy je to krásné. Krásné město a nádherné hory. Skvělé místo pro aktivní odpočinek a nákupy. Zůstali jsme v hotelu 3krát kvůli výhodné poloze od lyžařské zastávky, vynikajícímu personálu a pohodlným pokojům.
Velké díky týmu 24 trip za pomoc při organizaci zájezdu, vše bylo jasné, včas a s velkou péčí o jejich turisty.

Řecko, Kréta, červen 2018, hotel Cosman 3*

Chtěl jsem vyjádřit svou vděčnost týmu 24trip za nádhernou dovolenou! Na Krétu jsme letěli podruhé v hotelu Cosman prostřednictvím včasné rezervace. Vynikající tři, stojí za to peníze. Jídlo je velmi dobré, hotel samotný je čistý a každý den uklizeno,moře cca 7 minut chůze,pláž písčitá a vstup do moře pozvolný,dětem se moc líbilo.Vesnička samotná je samozřejmě dost malá,tak jsme vzali auto a projeli se v hledání zajímavých zátok podél pobřeží. Celkově se dovolená vydařila! Příští rok plánujeme letět také s pomocí týmu 24trip. Zvláštní poděkování Andrey za skvělé rady a profesionalitu!

Türkiye, Side 17.07.2019 – 31.07.2019 Oz Hotels Side Premium, 5*

Hotel je úžasný!!! Jídlo pro každý vkus, je zde dietní jídlo (relevantní pro malé děti). Pro větší děti hamburgery, hranolky, nugety! Různá masa (kuřecí, krůtí, jehněčí, rybí).

Poprvé v hotelu modrý sýr, mušle, chobotnice a mnoho, mnoho dalších lahodných věcí. Dezerty a ovoce jsou prostě bomba!!! Je zde vše pro každý vkus! Třešně, broskve, meruňky, švestky, melouny, melouny, hrozny, pomeranče.

Různé animace: zpěváci, karaoke, tanec, soutěže. Zvláštní pozornost pro děti!

Pláž je 5 minut chůze, žádný strach! Na pláži je bar, kde se můžete občerstvit a občerstvit. Vstup na písečnou pláž je velmi hladký, ideální pro děti! Pro dospělé je pohodlné i plavání pár metrů. Děkujeme Anně a 24trip za skvělou dovolenou!

Vietnam Nha Trang 29.03.2018 - 4.12.2018, Poseidon Nha Trang Hotel 4*

Chtěl bych moc poděkovat týmu 24 výletů za pomoc při výběru zájezdu pro vaši dovolenou ve Vietnamu!!! Poprvé jsme byli s manželem a dítětem (4,5 roku) na dovolené v Nha Trangu! Hotel 4☆ Poseidon. Hotel má velmi výhodnou polohu (na rohu třetí linky), za prvé není tak hlučný ze silnice a za druhé je kolem mnoho obchodů, kaváren a restaurací. Maximálně 10 minut chůze k moři. Samotný hotel je téměř nový, velmi příjemný personál, jediné mínus je snídaně (Číňané samozřejmě snědli všechno, hlad jsme také neměli, ale chtěli jsme větší rozmanitost). Moře v březnu je teplé, ale s pořádnou vlnou, manžel s dítětem dováděli, ale já mám radši klidné moře. Co se týče výletů, radím jet samozřejmě na Vinpearl, severní ostrovy, můžete jezdit i na čtyřkolkách. Všichni absolvovali exkurze v Ruském informačním centru (po městě je mnoho kanceláří, ceny jsou levnější než v Pegasu). Dovolená je super, jako všude jinde, čím víc jste tam, tím víc se vám líbí))). Dovolte mi ještě jednou zdůraznit, že na 2. a 3. řádku je to mnohem zajímavější! Doporučuji také restauraci Louisiana a kavárnu Small Armenia!!!

Kuba, Cayo Guillermo. Únor 2018, Iberostar Playa Pilar Hotel 5*

Ještě nikdy jsem nenapsal recenzi. Téměř vždy drobné nedostatky zakrylo něco dobrého. Nechápu lidi, kteří jsou z tohoto hotelu nadšeni. S manželkou jsme tam byli od 15.02 do 26.02. tento rok. Začnu popořadě.
1. Odbavení. Let proběhl v pořádku, letěli jsme v business třídě (doporučuji na dlouhé lety, i když je trochu dražší). Do hotelu jsme dorazili kolem 11 hodiny. Check-in je v 16:00 hod. Kromě baru není kam jít. Výlet na pláž odradil všechny touhy po plavání, ale to je jiný příběh. Rozhodli jsme se je vyhladovět a začali každých 20 minut chodit na recepci a žebrat. Ale Kubánce hlady nevyhladíte. Ještě jsme dokázali překonat 40 minut.
2. Číslo. Bydleli jsme v budově osm, číslo 0817. Všechno je blízko. Pokoj byl velký s hotelovou šatnou. Na pokoji je žehlička a prkno, deštníky, župany, pantofle, minibar (každý den doplňovaný), kávovar, několik sáčků s nějakým odpadem (asi to byl čaj), dva sáčky kávy. Tento případ nebyl nikdy doplněn. I když (abych byl spravedlivý) se mi jednou podařilo vymačkat 4 pytle kávy od pokojské.
3. Koupelna. Velký. Sprcha a WC jsou uzavřeny. Koupelna, dvě umyvadla (ve vodě si umyjete obličej a všechny nohy. V koupelně je strašný sprchový kout, má podobu dlouhého válce s tenkými otvory. Není je vidět, takže jste občas museli být mokrý.Tlak je tak silný, že málem řeže pokožku.Ve sprše je dešťová sprcha k ničemu pochopitelné.Tlak vody je velmi slabý.Všechny druhy mýdla a mýdlových doplňků.Doplňoval se pouze šampon a gel. Museli jsme znovu požádat pokojskou o jeden kus mýdla pro dva.Nebyl vůbec žádný úklid.I když jednou v naší přítomnosti vytřeli podlahy.Na balkóně jsem byla mrtvá moucha celých 11 dní.Na balkoně jsou dvě židličky,stůl a lehátko s matrací na které zemřelo už snad 20 lidí.Ručníky jsou šedé a prckové smrdí kdoví čím.
4. Počet obyvatel hotelu. Většinou od Kanaďanů a ne těch nejlepších reprezentantů. Každý závod nešpor pokračoval s chlastem až do 4 hodin ráno. Divoký křik a přecházení v davech po celém areálu hotelu. Všichni jsou snad hluší, jinak proč tak křičet. Bylo tam 17 lidí z Ruska. Mnoho našich bývalých krajanů pochází z Kanady. Díky bohu, že nepouštějí Američany dovnitř.
5. Výživa. Opravdu jsem nechápal nadšení z jídla. Nebudeš hladovět. Ale i tak nebudete jíst s chutí. Je tu řada na grilované steaky. Je tu řada na smažené ryby. Je tu fronta na pizzu. A fronty nejsou malé. Je tam hodně jídla. Existují různé druhy masa. Masité ryby až do konzervy. Se zeleninou je to těžké, s ovocem je to těžké. Nakonec nám dali ovoce z kompotů. Pro Iberostar je chudý a bez chuti. I když opakuji, nebudete hladovět. Byly tam červené ryby, krevety a humři nebyly chutné, evidentně mražené, bylo tam hodně různých sýrů. Croissanty a housky z šedé mouky a vůbec žádné bílé pečivo.
6. Průvodce v hotelu z Pegasu. Anastasia byla s námi. Vypadalo to, jako by to byla právník hotelu. Na co si stěžujete, je to vaše vlastní chyba. Kanaďané křičí, kontaktujte ochranku, ale ochranka je obejde a nic jim neřekne. Podvedli mě v obchodě, varoval jsem tě, abys nevěřil Kubáncům. Ale to je čistý problém hotelu, na jejich území pracují lidé, kteří podvádějí své hosty, myslím, že by s tím měl hotel bojovat. Tři dny před odjezdem utichl vítr a objevilo se hodně komárů, v hotelech, kde je tento problém, je na každém pokoji fumigátor. Tady si to musíme koupit sami. Za 11 dní jsem nikdy neviděl oblast ošetřenou repelenty. Komáři mě doslova ohlodali až na kost. Buďte na to připraveni. Naše prostředky nepomáhají.
7. Pláž. Tento hotel je místem, kde se zhroutí vaše sny o moři. Je pryč. Vstup do moře z mola. Slezete do vody a jdete dlouho podél korálů, přes mušle, po trávě až k místu, kde se dá plavat, a když je odliv, jdete ještě déle. Není jasné, proč nelze molo udělat delší.

Na závěr bych chtěl napsat, že dojem z hotelu nebyl jasný, spíše negativní. Procestovali jsme mnoho různých zemí a snažím se nevěnovat pozornost různým maličkostem, ale v tomto hotelu bylo těchto maličkostí příliš mnoho. A to je první hotel, ze kterého jsem chtěl rychle odejít. Asi jediné plus tohoto hotelu jsou lidé, milí, veselí, vždy připraveni pomoci.
Dobré odpoledne Celkově se mi to moc líbilo - děkuji! Samotný hotel je velmi čistý, nový, vše je skvěle organizované, oblast je krásná, bazén je dobrý, pláž je velmi dobrá. Služba je skvělá. Na recepci a v restauracích je vždy rusky mluvící personál. Jídlo je dobré. Snídaně je a la carte, takže to trvá trochu dlouho. Ale můžete si to objednat do svého pokoje.
Možná se někomu nebude líbit, že je hotel úplně sám. Všude kolem je poušť)) a poblíž zamrzlé staveniště. Vůbec to nekazí výhled; další věc je, že by se pravděpodobně mohl každou chvíli rozmrazit. Před přihlášením je lepší zkontrolovat.
Do Dubaje (do Mall) 45-60 minut taxíkem. Nedaleko se nachází mangový háj s jezírkem, kde se dají provozovat různé vodní sporty. Jeli jsme na kajaku a pro změnu jsme si to užili.
Hotel není moc přátelský k dětem, skoro nic pro ně není. Ale náš 7letý syn říká, že byl v pohodě, nenudil se. Vždyť jsme neustále plavali a hráli si v písku. Ještě jednou moc děkujeme za pomoc při výběru zájezdu!

Rusko, Kislovodsk, 14.10.2017 - 27.10.2017, sanatorium Rodnik
Dobře jsme si odpočinuli, Kislovodsk a jeho přírodní park nás příjemně ohromil!! Líbilo se nám sanatorium Rodnik, které nám bylo doporučeno na 24trip - díky za radu!!! - plavecký bazén, restaurace, kino a koncertní sál, lékařská budova, kde se provádějí všechny procedury - vše v jednom komplexu, propojené vnitřními průchody - velmi pohodlné, všechny procedury a další místnosti komplexu můžete projít v pantoflích a šortkách je jídlo dobré. Počasí bylo příjemné, v noci občas pršelo, ale přes den bylo skoro pořád slunečno. V obrovském lesoparku jsme toho hodně prošli, včetně procházek po okolních horách s holemi na nordic walking (v sanatoriu se půjčují za směšné peníze).Park začíná od města a zabírá obrovské území: trasy vedou údolím růží, místa jsou velmi malebná a upravená. Samotné město Kislovodsk vypadá svěže a evropsky - domy jsou obnovené, čisté a uklizené, dobrá infrastruktura. Vrátili jsme se odpočatí a s dobrými dojmy. Ještě jednou děkujeme za organizaci dovolené!