Výhoda. Jak pozdravit podle kazašských tradic? Jak se rozloučit v Kazachstánu

V kazašském jazyce existují různé pozdravné formule, jejichž použití závisí na: 1) věku adresáta a mluvčího; 2) vzdálenosti mezi partnery: cizinec, známý, přítel, příbuzný; 3) sociální hierarchie partnerů; 4) komunikační situace (domácí nebo úřední); 5) pohlaví adresáta a mluvčího.

Kazašská komunita se vyznačuje respektem a respektem ke starším. Děti jsou odmala vedeny k tomu, aby se nehádaly, ustupovaly, byly nápomocné ve vztahu k rodičům i cizím lidem pokročilého věku. Takový postoj se nemohl odrazit v jazyce: například pozdravná formulace „Salemetsin be“ („Ahoj!“), používaná ve vztahu k mladším nebo příbuzným, má následující možnosti: „Salemetsinder me!“ (ve vztahu k několika zástupcům stejné věkové skupiny), "Salemetsiz be!" (ve vztahu ke starším lidem) a „Salemetsizder me!“ (ve vztahu k několika zástupcům vyššího věku). Při analýze těchto vzorců etikety řeči si lze všimnout, že jazykovým prvkem zdvořilosti v nich je přípona „siz“, která je přítomna ve všech zdvořilých apelech na druhou osobu, což odpovídá ruskému „Vy“.

Volba pozdravného vzorce závisí také na tom, zda jsou účastníci komunikační situace obeznámeni nebo ne. Pokud jsou neznámí, pak výběr pozdravu závisí hlavně na věku adresáta: vrstevník nebo starší je oslovován pozdravem „Assalaumagaleikum!“. (muži), nebo „Salemetsiz buď!“ A mladšímu buď „Salemetsin buď!“ nebo "Salem!". Pokud jsou účastníci komunikační situace obeznámeni, pak vše závisí na stupni známosti: přátelé se často zdraví slovy „Salem!“, „Salemetsin be!“, „Salemetsinder me!“, Zdraví také příbuzné a přátelé věkově blízcí.

Použití pozdravných vzorců také závisí na situaci, ve které se používají: každodenní nebo oficiální. Oficiální pozdravy zpravidla postrádají emocionální zabarvení a jsou čistě rituálním prvkem komunikace. Říkají: "Salemetsizder me, khanymdar men myrzalar!" ("Ahoj dámy a pánové!"). Tyto formy pozdravu se zpravidla nepoužívají v každodenních situacích, a pokud jsou používány, pak pouze v žertu.

Výběr pozdravného vzorce závisí také na pohlaví lidí, kteří se zdraví. V kazašském jazyce existují pozdravné formule používané pouze muži: „Assalaumagaleikum!“, na které vítaný muž odpovídá: „Uagaleykumassalam!“

Na kazašských pozdravných formulích je zajímavé, že mnohé z nich jsou zároveň otázkou na zdraví adresáta. Takže pozdravy "Amansyz ba?" ("Dobrý den! Jsi zdravý?"), "Aman-esen be?" ("Ahoj! Jsi zdravý?"), "Esensizder me?" ("Ahoj! Jak se máš?"), "Sau-salemetsizder me?" („Ahoj! Jak se máš?“) jsou založeny na takových slovech jako aman (zdravý, prosperující, nezraněný), esen (prosperující), sau (zdravý). Kromě zdraví samotného adresáta je v kazašské lingvokulturní komunitě zvykem dotazovat se na zdraví jeho příbuzných, osob jemu blízkých, přičemž zdvořilou odpovědí na takový pozdrav bude neměnné „Zhaksy, raqmet. “ ("OK, díky").

V kazašském jazyce existují také pozdravné vzorce jako „Қayyrly tan“ (dobré ráno), „Қayyrly kүn“ (dobré odpoledne) a „Kesh zharyk“, „Қayyrly kesh“ (jasný večer, dobrý večer). Jejich použití klade důraz na uctivý postoj k adresátovi, takové pozdravy mohou zaznít v práci mezi kolegy, takto může šéf podřízeného pozdravit a podřízený odpoví stejně.

Sbohem Formule

V kazašské jazykové kultuře jsou formule na rozloučenou poměrně četné. Nejběžnější, používaný v různých situacích v každodenním životě, je vzorec Sau bol (ynyz). Jeho ruský ekvivalent je Goodbye. Doslova se tato kombinace překládá jako "Buďte (ti) zdraví." Přípona - ynyz slouží jako indikátor zdvořilé adresy k partnerovi. S větší dispozicí k partnerovi se používá také vzorec Aman-sau bol (yngyz), ve kterém je složka aman přeložena jako „zdravá, nezraněná“, a tak umocňuje význam přání zdraví a pohody.

Významově blízká je formulace Kosh-sau bol (ynyz) se používá mnohem méně často Slovo kosh se překládá jako „sbohem“ a celý výraz nabývá odstínu sbohem na dlouhou dobu, nebo dokonce navždy. Varianta tohoto vzorce je Kosh-sau bol (ynyz), což znamená "sbohem".

Spolu se zmíněnými formulkami na rozloučenou v kazašském jazyce existují i ​​tyto: Kelesi kezdeskenshe! (Až příště!), Koriskenshe kүn zhaқsy bolsyn! (Všechno nejlepší!), Zhaksy zhatyp, zhayly turynyz! (Dobrou noc!), Ertenge deyin! (Do zítřka!), Zholyngyz bolsyn! (Dobrý výlet!), Al, Azirshe! (No, sbohem!), Sat sapar! (Šťastnou cestu!). Použití některých z nich je situačně determinováno: Zholyngyz bolsyn, Sat sapar se používají před odjezdem někam a jsou dobrým slovem na rozloučenou (zhol-yngyz - tvá cesta, bolsyn - nech to být; sat - šťastný, sapar - cesta); Zhaksy zhatyp, zhayly turynyz, což doslova znamená „dobře si lehnout, je příznivé vstát“, se používá při loučení před spaním (zde je opět přípona -ynyz, což je znak zdvořilosti léčba).

Takové formule na rozloučenou jako Kelesi kezdeskenshe (Až příště!), Ertenge deyin! (Do zítřka!), se používají poměrně zřídka. Formule na rozloučenou Al, Azirshe! (No, ahoj!) se mohou setkávat mezi mladými lidmi v neformálním prostředí komunikace.

V situaci odvolání je nutné zdůraznit postavení a věkovou vzdálenost mezi partnery. Pro kazašskou lingvokulturu jsou velmi charakteristické formy oslovování jako zherles, agaiyn, karyndas, apai, әzhesi (venkovan, bratr, sestra, matka, babička atd.), které se používají jak ve vztahu ke známému adresátovi, tak v vztah k neznámému. Obecně platí, že vzorce pro oslovení neznámého adresáta v kazašském jazyce se vyznačují kolektivností, spojováním adresátů do skupiny (Khanymdar men myrzalar! Dámy a pánové!, Kurmetti zholaushylar! Vážení cestující!, Kymbatty dostar! Vážení přátelé! atd.) , která odráží kolektivní rodinný životní styl.

Kazachstán je země s bohatou kulturní a historickou minulostí. Stát se nachází v centru Eurasie – na křižovatce mnoha starověkých civilizací a na křižovatce dopravních, ekonomických, kulturních, sociálních, ideologických vazeb mezi Asií a Evropou. Rusko-kazašská frázová kniha se cestovatelům určitě bude hodit, pokud chtějí navštívit pestré...

Cestovní slovníček frází

Kazachstán je země s bohatou kulturní a historickou minulostí. Stát se nachází v centru Eurasie – na křižovatce mnoha starověkých civilizací a na křižovatce dopravních, ekonomických, kulturních, sociálních, ideologických vazeb mezi Asií a Evropou. Rusko-kazašská frázová kniha se cestovatelům bude určitě hodit, pokud chtějí navštívit barevný Kazachstán.

Od roku 1936 do roku 1991 byla Kazašská SSR součástí Sovětského svazu. Nezávislost Kazachstánu začala v prosinci 1991 v důsledku podpisu Belovežské dohody. Hluboká antika a moderna, západní pohodlí a tradice východu se v Kazachstánu složitě prolínají. Nekonečné pouště a stepi, jezera a hory, Hedvábná stezka a Bajkonur. Kazachstán má mnoho tváří, pro každého se najde zajímavé místo. V Kazachstánu lze ruštinu jen stěží nazvat cizím jazykem, ale shromáždili jsme nejběžnější slova a výrazy v kazaštině s výslovností, abyste mohli domorodce v této zemi příjemně překvapit.

Viz také "", pomocí kterého můžete přeložit do kazaštiny (nebo naopak) jakékoli slovo nebo větu.

„Ozіnshe“ se překládá jako „podnikání“ nebo „všichni já“ nebo „všichni já podnikání“. Tato fráze se obvykle vyslovuje tónem babiček u vchodu, které při srážce dvou protonů nediskutují kromě Higgsova bosonu. A to proto, že je Higgsův boson ještě neprošel v nylonových punčocháčích při minus 15. Tedy pokud vám bylo řečeno „neg ozіnshe bolyp zhүrsіn?“ (proč jste všichni tak věcní?) “nebo“ ozіnshe bolmashy (buďte jednodušší) “, takže je to náznak, že možná je čas na změnu a zjednodušení. Možná ne? Jinak se každý považuje za „ozinshe“ odborníka, který všem dokáže poradit, čím být a čím nebýt.

Obecně je samozřejmě „ozinshe“ neškodné slovo, které lze stále přeložit jako „svým vlastním způsobem“. Například „Ozіnshe tүsіndi – pochopil po svém“, „Ozіnshe zhasada – udělal to po svém“.

"Koishy!"

Tato fráze se překládá jako „stop“ nebo „dost“ a mluví ji muž, máma, táta, děti, staří lidé a všichni ostatní lidé kromě manželek a dívek. "Koishy!" manželky a dívky se překládá jako "ach, všechno!". To znamená, že když jí najednou řeknete „ozіnshe bolmashy“ a ona vám odpoví „oh, koishy!“ (a ona tak jistě odpoví), pak je další konverzace zbytečná.

Mimochodem, stejné slovo lze použít jako podstatné jméno. Pak se to překládá jako „pastýř ovcí“.

"Bismilyah"

Ne, tato fráze se nepřekládá jako „Rozbuška bude fungovat za 13 sekund, kamaráde. Pořád můžeš utéct." „Bismilyah“ se z kazaštiny vůbec nepřekládá. To je originální arabská fráze, kterou používají naprosto všichni Kazaši – věřící i nevěřící. Kazach se možná nemodlí, nevěří v Boha a obecně je ateista, ale když letadlo narazí na zónu turbulence ve výšce 9000 metrů, řekne „bissmiles“. Z toho je zřejmé, že tato fráze se obvykle používá v případech, kdy něco Kazacha vyděsilo. Takže pokud Kazach řekl „bissmiles!“ při pohledu na vás, pak přinejmenším vypadáte špatně. Pomůže vám teplá sprcha a zdravý spánek.

Obecně lze frázi přeložit jako „se jménem Alláha“ a je zvykem s ní začínat jakoukoli akci (spánek, jídlo, nový začátek atd.), aby byla úspěšná.

"Základna!"

„Základna“ se překládá jako „Ach, tady je! A já myslel…“ Existuje i druhá verze překladu, zní takto: „tady to je! Myslel jsem si to!". Kazach, který tuto frázi vysloví, přitom musí předstírat, že on sám přemýšlel o tom, na co myslel poté.

Obě možnosti se liší tónem, stejně jako zmateným pohledem mluvčího v prvním případě a vzrušeně sebevědomým výrazem tváře.- ve druhém.

"Bazar zhok"

„Bazaar zhok“ je souhlas nebo souhlas. Pokud je otázka "jak se vám líbí moje šaty?" Kazach odpověděl „bazar zhok!“, což znamená, že šaty jsou úžasné. Pokud neodpověděl a zamračil se, rozběhl se za vládcem. Zde buď výstřih přesahuje standard 2 cm, nebo délka sukně překračuje přijaté normy. Norm - kotník. Žert.

Mimochodem, pokud Kazaši odpověděli na váš vtip „zhoq bazaar!“, znamená to, že vtip byl velmi zábavný a má smysl ho vyzkoušet v Comedy Club. Doslovně přeloženo jako „žádný trh“.

"Kudai kalasa"

„Kudai kalasa“ je předpona jakékoli budoucí akce, která ještě nenastala, ale očekává se. Například „Kudai qalasa, dolar 6 tenge bolada“ - „Dá-li Bůh, dolar bude 6 tenge“. Špatný příklad, že? No, nebo pak: "Kudai kalasa, kelesi zhyly inflace bolmaydy" - "Dá-li Bůh, příští rok žádná inflace nebude." Další špatný příklad, že? Obecně platí, že význam věty je, myslím, jasný. Může být také použit jako samostatná fráze. Pokud se například dívka nudí otázkou „kdy se konečně vezmeme, pojedeme do Paříže, koupíme si auto (podtrhněte nutné)?“, pak můžete bezpečně odpovědět „Kudai kalasa“. To znamená, že jste nespecifikovali podmínky, ale hlavně jste neodmítli.

Místo „Kudai kalasa“ Kazaši někdy používají výraz „Alla zhazsa“, který je významově rovnocenný. Překládá se jako „Bůh dá“ nebo „Pokud si to Všemohoucí přeje“.

"Karyndas / tәte / apai!"

To jsou slova apelu na představitelky ženského pohlaví. "Karyndas" se obvykle říká mladým dívkám. Doslovně přeloženo jako „sestra“. Takže pokud se na vás náhle obrátí snědý zřízenec parkoviště, který rozhodně není váš bratr, s větou „Karyndasi, tady nemůžete zaparkovat“, nemusíte dělat skandál.

Skandál lze zařídit, pokud jste „tate“ (mladá žena) a obsluha parkoviště se na vás obrátila „apai“ (stará žena). I když i zde musíte pochopit, že v různých regionech země mohou „tәte“ a „apai“ znamenat totéž. Hlavní věc je, že na jihu a na západě byste neměli být nazýváni „tate“, jak v těchto oblastech říkají strýci.

"Zhanym sol!"

„Zhanym sol“ je roztomilá fráze. Doslova, moje duše. V ideálním případě by to mělo být řečeno velmi blízkým a milovaným lidem. Ale ve skutečném životě je „habitat“ této fráze velmi široký: od vašeho vlastního dítěte a milovaného manžela po blízkého přítele a milovaného psa.

Mimochodem, Son Pascal má stejnojmennou píseň, slyšeli jste? Krásná píseň.

"Solay"

"Solay" je univerzální slovo. Překládá se jako „takhle“, ale podle toho, co přijde po něm, mění svůj význam. A toto slovo má tolik významů. Proto se používá velmi často. Například „solai de“ vyplňuje prázdnotu v konverzaci. To znamená, že když už nemáte co říct, můžete nechat frázi "solaaaaay de." Písmeno „a“ zde určitě musí být rozšířeno, aby ukázalo partnerovi, že se konverzace protáhla, není co dodat, a pojďme to zabalit.

Zde jsou některé další odvozeniny od slova „solai“: „solai goy?–takhle?“, „solai ma? – tak?“, „solai emes ne edі? - Není to ono?".

"Okasy zhok"

Před pár lety bych tuto frázi k tomuto hodnocení nepřidal. Proč? Málokdo znal jeho význam, ale ještě méně bylo těch, kteří toto slovní spojení v životě skutečně použili. Nyní se situace změnila - mnoho lidí začalo tuto frázi používat ve své řeči, ale počet těch, kteří znají její význam, je stále extrémně malý. Nyní se „okasy zhok“ říká jako odpověď na vděčnost „rahmet!“ To znamená, že to používají jako analogii „nic!“. a "nemáš zač!".

Ale ve skutečnosti "okasy zhok"–znamená to "žádná vina, není se čeho bát." To znamená, že pokud jste šlápli na nohu a omluvili se, můžete odpovědět „okasy zhok“, čímž dáte jasně najevo, že se nic hrozného nestalo. Použitífráze jako odpověď na "děkuji"jeho nesprávné použití.

Jedete-li do slunného Kazachstánu za zábavou nebo prací, doufáte, že proces cesty proběhne hladce a klidně. Ale pokud máte potíže s kazašským jazykem, nemůžete se spolehnout na klid. Samozřejmě, v Kazachstánu mnoho lidí rozumí ruskému jazyku dokonale a mluví jím dobře. Ale co kdybyste se vydali do nejvzdálenějšího bodu této krásné země, co kdybyste museli navštívit kazašské vnitrozemí?

Tam totiž nemůžete počítat s tím, že vám budou rozumět a zodpoví jakoukoli vaši otázku. My jsme se tohoto problému chopili a vytvořili pro vás speciální, univerzální rusko-kazašský slovníček, který je neuvěřitelně jednoduchý a přitom obsahuje všechna slovíčka a slovní spojení, která jsou na cestu nezbytná. Díky této frázi nebudete mít problémy s komunikací a vždy najdete východisko z jakékoli situace, ať už je jakákoli.

Běžné fráze

Fráze v ruštiněPřekladVýslovnost
Jak se máte? Kalynyz Kalay?
Děkuji, velmi dobře. Rakhmet, jakses.
Díky, to není špatné. Rakhmet, zhaman emes.
Jak se cítíš? Konil-kuyiniz kalay?
Vše je v pořádku. Bari bundy.
jak je na tom rodina? Uyishiniz kalay?
Dovolte mi představit T. T - jsme tanystyruga ruksat etiniz.
Dovolte, abych se představil. Tanysyp koyalyk.
Rád bych vám představil A. Sizdi a.-men tanystyrayyn dep edim.
Velmi hezké. Ote kuanyshtymyn.
Jmenuji se… Menin esimim…
Promiňte… Keshiriniz…
Omlouvám se za zasahování... Aralaskanyma gafu etiniz…
rád bych si s vámi promluvil. Sizben saleleyin dep edim.
Jste právě teď hodně zaneprázdněni? Kazir uakytynyz tygyz ba?
Můžete mi dát minutku? Bir minut konil belmeisiz být?
Mohu se zeptat? Sizden surauga byla máma?
Můžeš mi pomoci? Magan kemek bere alasyz ba?
Mohu mluvit s...? … Seilesuime bola mám?
Sháním… Muži… Izdep Zhurmin.
Koho se mohu zeptat? Kimnen surauyma boladas?
Kde to najdu? Jsou to kai zherden tabuga boladas?
Co se stalo? Ne Boldy?
Jak se dostat do…? … Kalay zhetuge bolada?
Musím zavolat. Můj telefon je soguym kerek.
Ano. A?
Že jo. D urys
Vše je v pořádku. bari de d urys
tím jsem si jistý. Muži bugan senimdimin
To je jasné. Tycinic.
Pokuta. Zharaids
Rozhodně. Arina
Ne Jock
Samozřejmě že ne jock arine
jsem proti Muži karsymyn
nevím Bilmeymin
Děkuji Rakhmet
Děkuji mnohokrát Kep rahmet
Jsem ti opravdu vděčný Sizge a rizamyn

Odvolání

Fráze v ruštiněPřekladVýslovnost
Dobré ráno! Kaiyrly tan!
Dobré odpoledne Kaiyrly kun!
Dobrý večer! Kaiyrly hotovost!
Ahoj! Salemetsiz být?
Ahoj! Salem!
(Rád tě vidím! Z Kergenime Kuanyshtymyn!
Neviděl jsem tě několik týdnů. Sizdi birneshe apta boyi kermeppin.
Ahoj! Sau Bolyniz!
Dobrou noc. Zhaksy zhatyp, jaily turynyz!
Brzy se uvidíme. Kezdeskenshe nebo bolyniz!
Do zítřka! Erten Kezdeskenshe.
Uvidíme se! Kezikkenshe!
Musím jít. Muži ketuim kerek.
Je škoda, že odcházíš. Ketetininiz kandai ekinishtі.

Slovníček frází je rozdělen do několika částí:

Pozdravy- důležitý úsek jak pro služební cesty, tak pro turisty. Díky ní můžete pozdravit místní, popřát dobrý den, jen pozdravit, zeptat se, jak se daří rodině vašeho partnera a mnoho dalšího.

Rozloučení- bez této sekce je také stěží možné si představit komunikaci. Zde jsou shromážděná slova, která vám pomohou rozloučit se s osobou nebo se zbavit nepříjemného partnera.

Známost- Fráze, které jsou nezbytné k tomu, abyste poznali obyvatele Kazachstánu. Nechybí zde ani fráze, díky kterým se můžete nejen někomu představit, ale také představit své společníky.

Zahájení konverzace- jsou zde shromážděny nejčastější fráze, aby se s někým co nejkulturněji a nejtaktněji pustily do rozhovoru.

Otázky je mimořádně důležitý úsek. Pokud se ztratíte nebo nemůžete najít osobu, kterou potřebujete, stačí otevřít tuto sekci. Zde jsou shromážděny všechny druhy frází, které vám pomohou klást různé otázky.

Dohoda- slova, která potvrzují váš souhlas s něčím.

nesouhlas- Slova, která vám pomohou dát najevo svůj nesouhlas s myšlenkou, která vám byla navržena, nebo slova, která vám pomohou něco odmítnout vašemu partnerovi.

Vděčnost- jen slova, kterými můžete projevit svou vděčnost a ukázat, jak moc jste kultivovaný člověk.

Při cestě do Kazachstánu nezapomeňte na rusko-kazašskou frázovou knihu, protože na vaší cestě nebo služební cestě nebude nikdy zbytečná.

Assalaumagaleikum, moji přátelé. Jak jsem slíbil, dnes začínáme, promyšleně a pomalu, studovat základy kazašského jazyka. A já, Bůh nám pomoz, předávám slovo našemu váženému učiteli.

Máte slovo, Rasule құrmetti әriptes

Učení kazaštiny je snadný a dokonce vzrušující proces, pokud se sami rozhodnete, že tento jeden z nejarchaičtějších turkických jazyků vám bude užitečný pro pozdější život.

Obecně platí, že studium jakéhokoli jazyka je založeno na osobním zájmu. V případě Kazachstánu budete moci v blízké budoucnosti žít v Kazachstánu i bez něj. Jiná věc je, že jeho neznalost zužuje váš informační zdroj a brání rozšiřování okruhu komunikace.
Praktickou výhodou znalosti kazaštiny je porozumění mentalitě mnoha turkických národů, počínaje Kazachy. Bez ohledu na to, jak se ruskojazyční Kazaši považují za úplné „Evropany“ – v rozmarné struktuře myšlenek se implicitně, nepostřehnutelně, nenápadně a někdy nečekaně vynořují tisíciletí kočovného způsobu života, prostředí, kmenové vztahy. Přes naprosté popření znalosti rodného jazyka velkou částí moderních Kazachů jsou kořeny tohoto rusky mluvícího jazyka mělké (maximálně 3-4 generace proti desítkám generací života v jurtách, noční nájezdy, davy kolem kotle, partyzánská taktika proti čínským jednotkám a čelní střety s jinými kočovnými kmeny). O to více překvapení může čekat na ty, kdo věří, že každý Kazach, který umí pouze rusky, je nositelem ruské mentality.
Neznat kazašský jazyk je běžná věc, ale jeho znalost je velkou osobní zásluhou a dotykem s úžasným pohledem na svět, který vás čeká po prvních pár stovkách slov, která se naučíte a aplikujete.

Po zvládnutí kazaštiny na konverzační úrovni můžete bezpečně vstoupit do jazykových kontaktů s Uzbeky (jsou to stejní Kazaši, pouze jazyk je měkčí a v jazyce je více persko-arabských slov), Tatary, Kyrgyzové, Nogaisové, Altajci, Turci (pokud je přimějete mluvit pomalu a zachytíte deformace, které moderní turečtina způsobila starému dialektu). Se všemi těmito národy můžete snadno komunikovat v ruštině nebo angličtině, ale s pomocí kazaštiny získáte nástroj, se kterým si můžete nejen vyměňovat informace, ale - hlavně! - otevřít duši partnera a dostat se do skrytých hlubin významu řeči. Znalost kazašského jazyka vás v žádném případě neochudí o vaši vlastní národnost, kulturu a identitu, ale umožní vám podívat se na své lidi z jiného úhlu a vidět svou tvář v zrcadle jinýma očima.

Mezitím se rozhodnete učit nebo neučit, jako Shakespearův dánský princ navrhuji naučit se jednoduchý pozdrav a rozloučení v kazašském jazyce. Po naučení tohoto tuctu frází neskočíte na koně a nenaučíte se za 25 minut proměnit živého berana v úhledné kusy masa, ale budete se moci podívat do pootevřených dveří jurty, kde kočovné kmeny řešily globální a kmenové problémy již více než tisíc let.
V kazašském jazyce existují dvě formy zdvořilosti – pro VÁS a pro VÁS. Když znáte ruštinu, snadno to pochopíte a přijmete.

Zní klasický kazašský pozdrav
-Amansyz ba! (na tobě)
a překládá se jako "Jsi v pořádku?" ale používá se jako pozdrav.
Variant on You, zní jako
-Amansyn ba! "Jsi v pořádku?"
nebo jednoduše
-Aman ba? - "Vše je v pořádku?"
Slovo „aman“ má desítky situačních překladů, ale obecný význam je zdravý; nezraněný; prosperující; Skvělý; nezraněný; bezpečný; v bezpečí.

Oficiální pozdrav v moderní kazaštině je
-Calemetsizbe? - "Ahoj"
Tato otázka je totožná s "amansyzbou" a je na vás, který z pozdravů si vyberete.
Pokud pro tuto možnost pozdravu hledáte možnost „na vás“, bude blízko
-Calemet ne?

S tisíciletou historií islámu se začal používat tradiční pozdrav.
-Assalaum alaikum- a tento pozdrav se častěji vyslovuje jako " assalaumagaleykum»

Pokud si vyberete mezi pozdravy, pak nejneutrálnější bude „Amansyz ba“, protože „ Calemetsizbe" - dává oficiální odstín a " Assalaum alaikum“ je častěji pozdrav mezi muži.

Existují i ​​jiné, méně formální pozdravy.
-Khal kalay? - a překládá se jako „jak se máš?“ a častěji se vyslovuje jako „ Kal kalay
Přímý překlad pozdravu je „Jak se máš?“, protože „hal“ lze přeložit jako síla, síla, kondice, pozice.
-Halynyz kalay? - stejný pozdrav, ale na tebe.

Obvyklé reakce na pozdravy jsou

Amansyz ba - Amanmyn, rakhmet!
Calemetsizbe - Calemetsizbe
Khal kalay? - Zhaksy, rahmete!

Můžeme říci, že vše je v pořádku:
-Bari de durys, rakhmet.

Jednoduché rozloučení vychází také ze slova „haman“.
-Aman bolyniz!- "Sbohem, buď zdravý, šťastný."
- Aman bol! - "Ahoj ".
-košh bol- "nashledanou" (na tebe)
-košh bolynyz(na tobě)

S některými internetovými tipy v jazyce nemůžete jít daleko. Pokuste se proto najít oběť, Kazacha, který mluví jeho rodnou řečí. Ať (a) řekne všechny pozdravy, které zná, formálně-neformálně.
Správně pozdravit člověka znamená v 99% zahájit konverzaci, umět potěšit partnera a mít z toho prospěch pro sebe.

P.S. Hlavní věcí v kazašském jazyce je včas pochopit, odkud je partner, a začít si dělat legraci z jeho oblasti. Když jižan, tak mu říkejte uzbekista, když seveřan, tak rusifikován. Pokud je to západní, pak je to Turkmen a pokud je to východní, nevím, pravděpodobně zase rusifikováno)))) Pro tradiční vtipkování je třeba odhadnout výšku, váhu žolíka a zjistit, kam ho zasáhnout jako první nebo ho může hodit průhybem přes sebe. Po rychlém vítězství se doporučuje podat ruku (rozuměj podáním ruky - kolik mu zbývá sil) a užít si společně zajímavý rozhovor.(kazašský humor)

Rahmete, Rasule, bylo to velmi zajímavé, vzrušující a poučné. Vskutku, jak pozdravíte, tak budete přijati. A tato pravda zní stejně v jazyce kteréhokoli národa). Přátelé, čekáme na vaši zpětnou vazbu, návrhy, komentáře a zdravou, konstruktivní kritiku. Zapněte a připojte se košh keldiniz . Do další lekce na stránkách mého blogu.