Jazykolamy pro sonorantní zvuky r, r. Ti, kdo mluví jazykolamy, jsou jazykolamy

11

šťastné dítě 29.01.2018

Vážení čtenáři, všichni jsme slyšeli o výhodách jazykolamů. A osvědčily se zcela oprávněně - jazykolamy rozvíjejí a zdokonalují řeč, naučí vás správně vyslovovat všechny hlásky a navíc dokonale pobaví a pobaví.

Při práci v Divadelním ústavu se často setkáváme s velkými problémy v řeči studentů. Učí se také jazykolamy. Dohnat a napravit to, čemu jsme mohli věnovat pozornost v dětství, může být pro nás i studenty velmi obtížné. Ale správný, příjemný projev je to, na co při komunikaci s lidmi vždy dbáme.

Jazykolamy jsou považovány za humorné lidové umění. Od pradávna lidé záměrně skládali fráze, takže když se spojí určité zvuky, znesnadňují rychlé vyslovování slov. Jak těžké může být někdy vyslovit jazykolamy, zvláště ty složité! Ale právě toto je užitečné cvičení, které pomáhá procvičovat výslovnost.

Děti obvykle potěší, když vysloví legrační jazykolamy. Naučte se pár jednoduchých frází a používejte je ve hrách s dětmi, na procházkách nebo na cestách. A čas uteče vesele i užitečně – hry s jazykolamy zaženou nudu, pobaví a zlepší vaši výslovnost. Jazykové jazykolamy jsou užitečné i pro dospělé – umožní vám procvičit řečové dovednosti a příležitostně překvapit své přátele a kolegy schopností rychle a bez zaváhání vyslovovat složité texty.

Dnes se podíváme na jazykolamy začínající písmenem „r“. Právě tento zvuk je pro mnoho dětí velmi obtížný. Samozřejmě, pokud máte potíže s výslovností, musíte kontaktovat logopeda, ale neuškodí se učit doma.

Jazykové jazykolamy pro výslovnost písmene „r“ jsou nejdůležitější pro vytvoření dobré dikce. Nejjednodušší a nejkratší z nich jsou uvedeny bez větších obtíží a složitější fráze pomohou upevnit získanou dovednost. Některé jazykolamy znáš už od dětství a s některými se možná setkáváš poprvé.

Tráva na dvoře, dříví na trávě.
Nesekejte dřevo na trávě na vašem dvoře.

Karl ukradl korály od Clary,
Clara ukradla Karlovi klarinet.

Vrána minul vránu.

Raz, dva, tři, opakujte:
Nepřítel není přítel, nohy nemají ruce...

Na skluzavce štěbetaly tři straky.

Vousatý muž drásal brázdu branami.

Výtržník vlezl do plevele.

Naštvaný krokodýl
Podrážděný a nespolečenský.

Udeřil hrom – bouřka byla v plném proudu.

Makara kousl komár.
Makar plácl komára.

Tuřín a ředkvičky mají silné kořeny.

Borya dala Irovi trochu karamelu,
Ira Bore - dřišťál.

Řekněte nám o svých nákupech.
A co nákupy?
O nakupování, o nakupování,
O mých nákupech.

Třiatřicet trubačů bijí na poplach.

Červený krab křičí "Hurá!"
Je čas krájet dort.

Ve složitých jazykolamech se děti učí vyslovovat dvě nebo tři složité hlásky najednou. Jejich kombinace je poměrně obtížná, ale pro děti je užitečné naučit se tyto hlásky jasně vyslovovat.

Bobr je pro bobry dobrý.
(písmena: D, L, R)

Tři trubači troubí na trubky.
(písmena: B, R, T)

Mluvčí řekl řečníkovi řečníkovi,
ale druhý mluvčí nedokázal tento jazykolam vyslovit.
(písmena: V, G, R)

Čtyři malí černí čertíci kreslili kresbu černým inkoustem.
(písmena: L, R, CH)

Celý březen kočka zpívá, druhá kočka se ozývá.
(písmena: V, R, T)

Hodní bobři, veselé kobry.
(písmena: B, D, R)

Drobné kočky jedly koláče.
Drobné kočky milují dorty.
Kočky rozdrtily dorty tlapkami.
Kočky z dortů nám naplnily bříška.
(písmena: K, R, Sh)

Koupili jsme krajkové šaty pro sépii,
Kolem chodí sépie a předvádí své šaty.
(písmena: K, R, C)

Timoshka Troshke drobí drobky na okroshku.
(písmena: K, R, T)

V hlubinách tundry se vydry řítí
Strkají cedrová jádra do kbelíků.
(písmena: V, T, R)

A některé z těchto jazykolamů jsou obzvláště obtížné; ne každý je dokáže plynně přečíst napoprvé.

Praskovya vyměnil karase
Pro tři páry pruhovaných selat.
Selata běhala rosou,
Prasátka nastydla, ale ne všechna.
(písmena: P, R)

Vydra vyskočila z kbelíku,
Voda vystříkla z kbelíku,
Vyskočila,
Vystříkla ven,
A skočte zpátky a cákejte dovnitř
Nemohl jsem!
(písmena: V, D, R)

Pankrat Kondratov zapomněl svého jacka,
A Pankrat bez zvedáku
Nezvedejte traktor na trakt.
A zvedák Kondrat čeká na silnici.
(písmena: R, P, T)

Jazykový jazyk výrazný jazykolam, výrazný
Ano, neřekl jsem to. Právě začal mluvit se všemi,
Už jsem nechtěl vyslovovat jazykolam.
Šel jsem si napařit uši jazykolamu.
Zeptali se jazykolamu: "Je jazykolam skvělý?"
A jazykolam řekl: "Ne," zněla jeho odpověď.
(písmena: V, K, L, R, S)

Jak víte, bobři jsou laskaví. Bobři jsou plní laskavosti.
Pokud chcete pro sebe dobré věci, stačí zavolat bobra.
Jste-li laskaví bez bobra, pak jste sami duší bobr.
(písmena: B, R, D)

Žila jednou jedna slepice a kachnička.
Strakatá slepice zvedla strakaté ocasy,
a kachna s žiletkovým ocasem zvedla žiletkové ocasy.
Strakatá slepice má strakaté ocasy,
a kachna s žiletkovým ocasem má ocasy.
(písmena: R, S, T)

Lodě obracely, obracely, obracely, ale neobrátily,
Takto se manévrovalo manévrování,
Že i tackeři manévrovali a manévrovali,
Protože toto manévrování jim vzalo veškerou sílu.
(písmena: V, L, R)

Král Clarik má zloděje,
Královna Carlisle má trpaslíka.
Trpaslík je Karl a král Clara,
Clara má klarinet, Karl má korály.
Clara ukradla Karlovi korály,
A Karl ukradl Clarin klarinet.
Clara nemá klarinet, ale má korály.
Karl má klarinet, ale žádné korály.
Královna Carlisle potrestala Claru
Za krádež korálů trpaslíkovi Charlesovi,
A Klarik, král Karel, potrestal
Ten, kdo ukradl klarinet zloději.
Kdyby Karl neukradl Claru,
Clara by ten korál neukradla,
Klarik poslouchal svůj ukradený klarinet,
A Carl dal korály Carlisleovi.
(písmena: K, L, R)

Zvuk „r“ je nejsložitější ze všech zvuků v ruském jazyce, takže mnoho dětí má potíže s vyslovením tohoto konkrétního zvuku. V tomto případě si můžete pomoci častým opakováním jazykolamů se hláskou „r“.

Kuře je šikovné, barevné,
Špička je plochá.

Na hoře u řeky
Pohanka se rodí.

Povaleč stojí u brány s pusou dokořán.
A nikdo nepřijde na to, kde je brána a kde ústa.

Věž kráčí s černou věží v zeleninové zahradě na hřebeni.

Na hoře Ararat Varvara sbírala hrozny.

Rom se bál hromu.
Zařval hlasitěji než hrom.
Z takového řevu se ozve hrom
Skrytý za kopcem.

Krab na kraba udělal hrábě.
Krab dal hrábě krabovi:
- Hrabat seno, krabe.

Na louce pod kopcem
Kolem ležel nějaký sýr
S krásnou červenou kůrkou.
Čtyřicet čtyřicet v krátké době
Jedli jsme sýr.

Tara-tara, tara-ra!
U verandy roste tráva.
Ay, tari-tari-tari,
Koupím Rae litari.

Terenty solené houby -
Třiatřicet sudů najednou,
Terenty jedl houby -
Třiatřicet sudů najednou.

Jako třiatřicet Jegorek stojících na kopci.

Agrafena a Arina rostou jiřiny.

Chytit mazanou straku je problém,
A čtyřicet čtyřicet je čtyřicet problémů.

Ředkvičky zřídka rostly na zahradě,
Zahradní postel byla jen zřídka v pořádku.

Khariton má ve svém akváriu čtyři raky a tři čolky.

Bouřka hřmí, bouřka hřmí, bouřka hřmí, až je bouřka.

Aby váš řečový aparát během vyučování správně fungoval, můžete si udělat krátkou logopedickou rozcvičku zazpíváním krátkých písniček, jako v tomto videu.

Jazykové jazykolamy v R tvrdé a měkké

Toto je výběr jazykolamů pro posílení tvrdého a měkkého „r“ v řeči. Každý jazykolam v této sekci obsahuje oba zvuky najednou.

Bobr je k bobrům laskavý.

Pekař Petr pekl koláč.

Před boxem na krávy je kůrka.

Tři vrány na bráně.

Na hoře, na kopci
Jegorka hořce zařve.

Ředkvičky a vodnice mají silné kořeny.

Tři dřevorubci štípou dřevo na třech yardech.

Strmá hora
V hoře je díra
V díře je červí díra.

Kolem nádvoří -
Ve zdraví.

Přinesl Prov Egorovi
Na dvoře je hora dříví.

Pro Toropku je výprask k ničemu, ale pro Toropku je perník dobrý pro budoucí použití.

Tři vrány na bráně.
Na prahu jsou tři straky.

Třiatřicet aut v řadě
Kecají a žvaní.

Rita pěstuje sedmikrásky a Boris pěstuje dřišťál.

chodím po sklepě,
Mluvím o sklepě.

Beran má rohy
Zkroucené a zkroucené
Otočil se znovu a znovu.

V kamnech jsou tři polena,
Tři husy, tři kachny.

Náš chebotar
Všem chebotarům, chebotare.
Nikdo se o nás nestará
Nepřehánějte to.

Nepepřej to, Petře,
Pepřové prase,
Jinak to můžete opepřit
Pepřové prase.

Bobr má dobrý klobouk,
A bobři mají bohatší outfit.

Učení formou hry je vždy snazší a zábavnější, takže je dobré posílit složité zvuky v řeči pomocí vtipných jazykolamů.

Irinka

Podívejte se na Irinka:
Irinka jí mandarinku.
Irinka bude jíst mandarinku -
Hází kůrky do koše.

fretka

Fretka chodí ponurá a ponurá -
Napadla ho nemoc.
Ta mazaná kuna vypadá
Shora od jedle k fretce:
- Měl bys jít, sakra, do nemocnice,
Nadarmo jsem nevzdechl ani nezasténal.
Asi máš fretku...
Spalničky!
V. Suslov

Vážka

Vážka, vážka -
Jako lucerny, oči.
"Spi," kolébka révy...
Je to jako když vážka dřímá,
Ale oči jsou lucerny
Hledají, kde jsou komáři.
V. Musatov

Teremok

Terem, věž, věž.
Zvířata stavěla dům -
Vyřezávané okenice,
Dveře jsou lakované.
Přišel medvěd
Začal řvát:
- Pusťte mě do teremoku!
Otevřete dveře!
Zvířata vyšla ven
Dveře byly otevřeny.
Při pohledu na medvěda:
- Jsi příliš velký!
Rozbiješ věž,
Vystrašíte zvířata!
Jdi pryč, medvěde!
Přestat plakat!
I. Lopukhina

Hádal se, hádal se
Andrey a Gregory:
"Já," říká Andrey, "
Rychle s tebou promluvím!
"A já," říká Gregory, "
Rychle tě porazím!
A Kirill stál poblíž,
Podíval se na ně a řekl:
- Uzavřete mír, Andrey, s Grigorym!
Grigory, nehádej se s Andrejem!
Andrey Grigory nelze mluvit,
Nehádejte se s Grigory Andrey.
Jen já vás mohu přesvědčit
Mohu uzavřít mír, spřátelit se!
I. Lopukhina

U řeky rostl jeřáb.
A řeka tekla a vlnila se.
Uprostřed je hloubka,
Procházela se tam ryba.
Tato ryba, král ryb,
Říká se tomu gudgeon.
G. Sapgir

přístav

Moje sestra Marina
tváře jako mandarinky.
A samotná sestra Marina
trochu více mandarinky.
S. Kogan

Palčáky

Varyovy ​​palčáky zmizely na bulváru.
Varya se večer vrátil z bulváru,
A našla v kapse Varvariny palčáky!
E. Blaginina

Písmeno P

Seryozha má v lednu pět let,
ahoj čtyři, pátá,
ale hrají si s ním na dvoře
a starší kluci.
Sestra se zlobí na bratra.
Jmenuje se Marina,
a stojí uprostřed dvora,
křičí: "Kde jsi, Malino?"
Marina opakuje: "Rakovina, proud."
Marina učí svého bratra.
Opakuje: "Lak, paprsky," -
provinile vzdychající.
Sestra opakuje: „Stiskni jazyk,
přitiskni ho těsněji ke střeše úst."
On, jako pilný student,
zahájí studium.
Opakuje: „Řekni metro.
Pojedeme k mému strýci metrem."
„Ne,“ odpoví potutelně, „
Radši půjdeme do autobusu."
Co třeba sáňkování?
směle letí z hor.
Seryozha pouze písmeno „r“
trochu kazí věci.
Není tak snadné říct "pás"
„mráz“, „řeka“, „chlad“.
Ale pak jednoho krásného dne
Ráno se stal zázrak.
Starší sestra kýchla
křičel: "Požehnej vám!"
Ale včera jsem nemohl
řekl toto slovo.
A. Barto

Ruské lidové a moderní jazykolamy pomáhají mluvčímu správně rozvíjet techniku ​​řeči. Musíte se naučit říkat frázi jasně a s různou intonací (překvapení, obdiv, smutek atd.) Umět vyslovovat i šeptem nebo velmi rychle, ale tak, aby všichni slyšeli a všemu rozuměli.

Ruské lidové jazykolamy pro rozvoj řeči

A jazykolamy skáčou jako karas na pánvi.

Jedno dříví, dvě dřívka, tři dřívka!

Rostl za horou, za kopcem
Borovice s přísavkou.

Vstávej, Arkhipe, kohout je chraplavý!

Sotva Elizar
Jde a jde na trh.
A z trhu az trhu
Elizara nedohoníš.

Řek jel přes řeku,
Vidí Řeka - v řece je rakovina.
Řek vložil ruku do řeky,
Rakovina za ruku Řeka - DAC!

Makarovi se do kapsy dostal komár.
Komár v Makarově kapse zmizel.
Jedna straka v lese o tom žvanila:
"Kráva chybí v Makarově kapse!"

Petro nesl vědro,
Kbelík zasáhl Petra do stehna.
Petro kopl do vědra,
Kyblík nebyl dělová koule, ale letěl rychle.

Odkud pochází proso na mýtině?
Tady jsme prostě vysypali jáhly.
Dozvěděli se o proso,
Aniž by se ptali, sebrali všechno proso.

Křepelka schovala křepelky před chlapci.

Prokop přijel, kopr se vařil,
Prokop odešel, kopr se vařil;
Jak se za Prokopa vařil kopr,
Kopr se bez Prokopa ještě vařil.

Hrách rostl na zahradě,
A za řekou je pohanka.
Náš starý kozel Enoch
Sbíral jsem hrášek na zahradě,
Nasbíral pohanku přes řeku.

V Polykarpově rybníku jsou tři karasi a tři karasi.

Do temného lesa přes dvorky
Procházeli se lovci Egorky.
A každá Egorka
Vzadu - zbraň.
A každá Egorka
Lovecký pes na smečce...
No tak, děti, opakujte
Moje taratorochka!

Mluvili jsme o Prokopoviči.
A co Prokopovič?
O Prokopovičovi, o Prokopovičovi, o Prokopovičovi, o vašem.

Jděte do armády, pak si vezměte Berdyshe.

Z blízkosti Kostromské oblasti šli čtyři muži;
Mluvili o aukcích a nákupech, o obilovinách a posilách.

Kouřil jsem tureckou dýmku, kloval jsem do spouště zrna.
Nekuřte, Turku, dýmky, neklujte, kouřte, zrní!

Snažím se pro všechny stejně!

Rám se brzy zrůžoví, rám je šťastný - slunce hřeje.

Moderní jazykolamy pro rozvoj dikce

Obchodníci lhali – odběr vzorků ze samovaru byl narušen!

Hlavními konzumenty piastrů jsou piráti a piráty jsou piraně.

Kreativní není kreativní, musí být znovu kreativní!

Brainstorm: hluk, hrom, křik úst, hostina rýmů, najednou - bum! Lesk!

Vzorek uklízeček jezdících na Rolls-Roycích je nereprezentativní.

Kokosové vařiče vaří kokosovou šťávu v kokosových vařičích.

Dělníci podnik zprivatizovali, zprivatizovali, ale nezprivatizovali.

Stafordšírský teriér je horlivý a černý knírač velký je hravý.

Ligurský dispečer reguloval v Ligurii.

Královna dala pánovi karavelu.

Dva takové neovladatelné zvuky jsou „r“ a „l“ a existují jazykolamy, ve kterých je můžete cvičit oba najednou.

Valery kavalérie
Malováno vodovými barvami.
Lomová jízda
Skoky u Valeryho.

Pletené palčáky Valya,
Varya plstěné plstěné boty.

Valerik jedl knedlíky,
A Valyushka udělal tvarohový koláč.

Volal po malinách
Marina Galina,
Galina Marina
Volán přes kalinu.

Valenkovy plstěné boty spadly na mýtinu.

Arina marinované houby.
Marina sbírala maliny.

V řece plave karas,
Lín, plotice a sumec,
zlaté ryby
Se zlatým ocasem.

Varvara hlídala kuřata,
A vrána kradla.

Varvara dokončila vaření džemu,
Zabručela a odsoudila.

Valerka vzala talíř,
Valerka vzala tác.
Dám ti Valerčin talíř
Nosil to na podnose.

Nervózní vítr se strhl
Brány jsou jako gramofony,
Nevrlý havran kradl
Večerní tvarohové koláče.

Rytinu vyryl rytec Gavrilov.

Vtipné moderní jazykolamy pro dospělé jsou také obtížně vyslovitelné krátké texty, které pomáhají zlepšit dikci. Navíc, když znáte takové jazykolamy, můžete příležitostně předvést svou schopnost vyslovit nevyslovitelné.

Bobr se zatoulal do lesa.
V lese byl okraden bobr.
Shromážděný bobr putoval do Barvikhy, aby navštívil bobra.
Bobr vyhuboval a oholil bobra,
a bobří kluci bobříka povzbuzovali.
Upravený, oholený a povzbuzený se bobr zatoulal zpět do lesa.

Na karnevalu byl korunován klonovaný krokodýl.

Ti, kteří vedou kruhové tance, jsou kruhoví tanečníci.
Ti, kteří studují kreativitu sborových tanečníků, jsou sboroví tanečníci.
Ti, kteří rádi čtou odborníky na sborový tanec, jsou milovníci sborového tance.
Ti, kteří nenávidí horovodovodovedofily, jsou horovodovodovidofilofobové.
Ti, kteří jedí kulaté tance vedophilofobů, jsou kulaté tance vedophilophobophages.
Ti, kteří bojují proti kulatým tancům Vedophilophobophages, jsou anti-sborové tance Vedophilophobophages.
Ti, kteří předstírají, že jsou protisborové tance vedophilophobophages, jsou kvazi-anti-sborové tance vedophilophobophages!

Ti, kdo mluví jazykolamy, jsou jazykolamy.
Ti, kteří studují dovednosti mluvící jazykem, jsou jazykem mluvící.
Ti, kteří rádi čtou rychlé řečníky, jsou řečníci rychlosti.
Ti, kteří nenávidí rychle mluvící novofily, jsou rychle mluvící novofilofobové.
Ti, kteří jedí rychle mluvící novofilofobové, jsou rychle mluvící novofilophobofágové.
Ti, kteří bojují s rychle mluvícími Novedophilophobophages jsou anti-krátce mluvící Novedophilophobophages.
Ti, kteří předstírají, že jsou anti-skorogovorunovedophilophobophages, jsou kvazi anti-skorogovorunovedophilophobophages!

Margarita přišla k barmanovi a požádala o margaritu.
Barman říká Margaritě: "V baru žádná Margarita není."

Evoluční evolucionista evoluce
evoluční evoluce,
se vyvinul v evoluční vědu.

Umění Ferrari bude propagováno ve spirále,
Okouzlující umění Ferrari je senzací značky,
Vychvalované Ferrari je nereálné
Finta ve Ferrari je medializovaný motor.

Je to kolonialismus?
Ne, to není kolonialismus, ale neokolonialismus!

Myšlenka na smysl bezvýznamnosti je nesmyslná,
koneckonců smysl nesmyslnosti je v jeho nesmyslnosti,
a pochopení bezvýznamnosti činí bezvýznamnost bezvýznamnou.

Při přivykání si na práci získává pracovník zkušenosti.
Výdělečný příjem pochází z práce a přivýdělek pochází z přepracování.

Ne totéž, soudruzi, soudruhu soudruhu,
Kdo je soudruh se soudruhy,
A on, soudruzi, soudruhu soudruhovi,
Kdo je bez soudruhů, je soudruh.

Chlamydomonas a Chlorella uchovávají chlorofyl v chromatoforech.

Orenburský nájemník pronajal kuši pro svého přítele admirála.

Potkali se dvě přítelkyně, dvě přítelkyně - dvě řečnice,
mluvil a mluvil, mluvil a mluvil, mluvil a mluvil, ale nedostal to ven.

Provokatéři se vydávají za propagandisty.
V propagandistovi je těžké si představit provokatéra.

Dráha rachotícího jalopy je položena napříč terénem.

Partyzáni partyzáni partyzáni v partyzánských pásmech, partyzáni nepartizáni za hranicemi.

Každý ví, že pokud je vaše řeč správná, srozumitelná a krásná, můžete v životě dosáhnout hodně. K tomu úspěšně pomáhají jazykolamy, ale tento cíl není jediným cílem jazykolamů. Učí vás nejen rychle a jasně mluvit, ale také hluboce přemýšlet a naslouchat každému slovu. Umět myslet a naslouchat je přece také velmi důležité!

Užijte si zábavné, zajímavé a užitečné aktivity se svými dětmi! A naučte se jazykolamy. Jsem si jistý, že ty a já nebudeme schopni dostat všechno rychle ven...

Navrhuji, abyste se podívali na informativní a zajímavé informace v jiných článcích na mém blogu:



Automatizace zvuku "R" pomocí čistých výroků a poezie

Praxe učitele logopeda v předškolním vzdělávacím zařízení. Řečový materiál pro automatizaci zvuku "R".

Durneva Marina Alekseevna, učitel-logoped, MŠ MBDOU č. 17, Kamensk-Shakhtinsky.

Cílová: automatizace zvuku „R“ v dětské řeči.

úkoly:
1. Rozvíjejte správnou výslovnost zvuku „R“ v řeči pomocí básní a čistých výroků.
2. Zdokonalit rytmickou a intonační stránku řeči.
3. Zvyšte řečovou aktivitu.
4. Optimalizujte emocionální pozadí, zlepšujte náladu.

Popis: Vážení kolegové, dovolte mi, abych Vám představil svou sbírku čistých rčení a básní pro automatizaci hlásky „R“, kterou používám při logopedické práci s dětmi. Tyto čisté fráze lze použít jako prvek tematické lekce během dynamických pauz nebo jako samostatnou lekci zvukové výslovnosti. Děti tyto básně vyslovují s velkým zájmem a potěšením a učí se je nazpaměť. A pak organizujeme soutěž „Čtenáři“ s využitím tohoto materiálu. Vyhrává ten, kdo přednese báseň a vysloví správně všechny hlásky. Tato práce bude užitečná pro logopedy, pedagogy a rodiče. Automatizace tvrdého zvuku "R"
Tyto čisté fráze používám ve 2 fázích práce na zvukové výslovnosti.
Poprvé je používám ve fázi automatizace zvuku „R“ ve slabikách. Práce se provádí následovně: dospělý čte samotný text a dítě vyslovuje pouze slabiky (hra „Echo“).
Například: dospělý – „Jedeme metrem“, dítě – „Ro-ro-ro“
Slabiky různých konfigurací tak můžete zábavnou formou vyslovovat poměrně dlouho a dítě to neomrzí. Také v procesu opakovaného vyslovování čisté fráze si ji dítě zapamatuje a může ji pak recitovat na čtenářské soutěži.
Podruhé používám stejné fráze, když automatizuji zvuk v řeči. Zpočátku používám čisté fráze, protože ty jsou dítěti již známé. Teprve teď dítě mluví celou pravdu. Druhou možností je soutěž „Čtenáři“ – 2-3 děti, které dobře vyslovují danou hlásku, soutěží ve čtení čistých frází. I v této fázi hrajeme hru „Kdo je rychlejší? - Berou se také 2-3 děti, jmenuji slabiku, například „RA“, a dítě si musí zapamatovat a říct na tuto slabiku jednoduchou frázi. Kdo promluví první, dostane žeton. Na konci hry je vítěz určen počtem žetonů. V první i druhé hře je důležité nejen říct jasnou frázi, ale hlavně správně vyslovit hlásku.
Tady jsou některé z nich.

Ra-ra-ra je plochá hora.
Ro-ro-ro - jedeme metrem.
Ru-ru-ru - malujeme psí boudu.
ry-ry-ry - v parku jsou komáři.
Ru-ru-ru - nastrouhám mrkev.
Ry-ry-ry - sekery jsou ostré.
Ra-ra-ra - je čas opustit dvůr.
Ru-ru-ru – beru harmoniku.
Ra-ra-ra je zábavná hra.
Ra-ra-ra - pomerančová kůra.
Ry-ry-ry - nové koberce.
Ro-ro-ro - v obchodě je citro.
Ar-ar-ar - červený samovar.
Nebo-nebo-nebo - uklízím dvůr.
Nebo-nebo-nebo - vezmi sekeru.
Ur-ur-ur - nakrmíme kuřata.
Ir-ir-ir - všichni lidé jsou pro mír.
Ar-ara-ar je slovo koule.
Ir-ir-ir - Ira pije kefír.
Ara-ara-ara - přichází Tamara.
Ora-ora-ora - Rom je u plotu.
Dor-dor-dor - červené rajče.
Mar-mar-mar - budu tomu říkat komár.
Ver-ver-ver - v místnosti je koberec.
Bor-bor-bor - budu tomu říkat plot.
Mor-mor-mor - muchovník červený.
Rona-rona-rona - černá vrána.
Ruza-ruza-ruza - na poli je kukuřice.
Rohy-rohy-rohy - hladká cesta.
Rokh-rokh-rokh - budu tomu říkat hrášek.

A zde je několik čistých výroků a básní
KRTEK
Ra-ra-ra - krtek si ráno vyhrabe díru.
Ro-ro-ro - krtek má vlastní metro.
Ru-ru-ru - krtek miluje svou dírku.
Ry-ry-ry - krtek vyhrabe 2 díry.

HRA
Ra-ra-ra - to je dobrá hra.
Ru-ru-ru - zahrajeme si hru.
Ro-ro-ro - hráli jsme, pijeme citro.
Ry-ry-ry - pro děti je to těžké bez her.

NORA
Ra-ra-ra - to je vysoká hora.
Ru-ru-ru - vidím něčí díru.
Ro-ro-ro - zde zůstalo pírko.
Ry-ry-ry - kdo je vlastníkem jamky?

MAKAR
Ar-ar-ar - Makar šel na trh.
Nebo-nebo-nebo - koupil si sekeru.
Yr-yr-yr je lahodný sýr pro hospodyňku.
Yor-yor-yor - barevný koberec pro moji dceru.
Ir-ir-ir - a pro babičku - kefír.

KOCOUR MOORE-MOOR
Ur-ur-ur - mám kočku Mur-mur.
Rok-rok-rok - sýr byl ukraden ze stolu.
Ry-ry-ry - kočky nejedí sýr.
Nebo-nebo-nebo - vrány seděly na plotě.
Rok-rok-rok - vrána má sýr v zobáku.
Ral-ral-ral - to je ten, kdo ukradl sýr.
Ur-ur-ur - zažeň vrány Mur-mur.

Ve fázi automatizace zvuku, po čistých frázích, používám básně, ve kterých se často vyskytuje zvuk „R“. S tímto materiálem se pak pořádá „čtenářská“ soutěž. Tady jsou některé z nich.

Na sváteční košili
Růže a sedmikrásky.

Kůrovec hlodá kůru,
Žvýká díru.

Svišť spí v prostorné díře,
Sysel má díru na kopci.

Štípat dřevo
Dřevorubci po ránu.

Řekni jazykolamu
O Petrovi a Jegorce.
Petr vyleze na horu
Petr spěchá navštívit Yegora.

Malé prase žvýkání
Probuď se mrkev.
Jehněčí bagel
Hlodání brzy ráno.

Shurochka se živí
Ptáme se na kuře.
Krmí paličku
Sláma z hrnku.

Otevírám krabice:
Tady jsou šrouby, tady šroubováky.
Utáhnu šrouby
A budu učit svého bratra.

Automatizace měkkého "R" zvuku

Práce na automatizaci měkkého zvuku „R“ se provádějí ve stejném pořadí jako u tvrdého zvuku. Proto vám nabízím pouze řečový materiál.
Rya-rya-rya - pojedeme do zámoří.
Ri-ri-ri - světla svítila.
Ryu-ryu-ryu - říkám vám pravdu.
Re-re-re - probudili jsme se za svítání.
Rya-rya-rya - pracovali jsme ne nadarmo.
Ryu-ryu-ryu - vařím tuřín.
Rya-rya-rya - řeky a moře.
Re-re-re - věž na hoře.
Ar-ar-ar - pod horským jasanem se vyskytuje tetřev.
Nebo-nebo-nebo - fretku napadla nemoc.
ur-ur-ur - Varenka se nemračí.
Ir-ir-ir - širá země Sibiře.
Er-er-er - na obrázku je hrozná bestie.
Ar-ar-ar - gudgeon plave v řece.
Er-er-er - podívejte se na dveře.
Ur-ur-ur - v lednu je poměrně dost bouřek.
Ar-ar-ar - Rita sní sušenku.
Nebo-nebo-nebo - Boris má spalničky.
Ir-ir-ir - hýl ve sněhu.
Rum-rum-rum - Jdu dolů do nákladového prostoru.
Reh-reh-reh - Jím ořech.
Ryok-ryok-ryok - slyším vaši výčitku.
Res-res-res - řez na kůře.
Ryat-ryat-ryat - budu sedět ve třetí řadě.

ZARYA
Rya-rya-rya - svítání vyšlo.
Re-re-re - vstanu za svítání.
Ryu-ryu-ryu - otevřu všechna okna.
Ri-ra-ri - dej mi slunce.
Re-re-re – vaše světlo za úsvitu.

PETTER
Rya-rya-rya - našli jsme fretku v díře.
Er-er-er - fretka je tvrdohlavá šelma.
Nebo-nebo-nebo - pojď k nám, freto.
Ar-ar-ar - dáme vám sušenku.
Nebo-nebo-nebo - fretka nevychází.
Ryom-ryom-ryom - znovu se setkáme se sborem.

SVÍTILNA
Ar-ar-ar - na stole je lucerna.
Rum-rem-rem - kočka si hraje s lucernou.
Ar-ar-ar - lucerna spadla ze stolu.
Ar-ar-ar - rozbitá lucerna na podlaze.
Ray-ray-ray - rychle zameťte podlahy.

PETTER
Nebo-nebo-nebo - v díře je naštvaná fretka.
Ur-ur-ur - freto, zavři oči.
Ar-ar-ar - dáme vám cracker.
Nebo-nebo-nebo - rozzlobená fretka kousla sušenku.
Rya-rya-rya - neexistuje žádný cracker.
Re-re-re - dobrá fretka sedí v díře.
Rya-rya-rya - nemám základní nátěr.
Ar-ar-ar, dej mi primer!

Třiatřicet starých dam v řadě
Kecají a žvaní.

Borya dá Irovi trochu karamelu,
Ira Bore - dřišťál.

Varya vaří, Borya smaží,
Rita zpívá písně.

Výcvik teriérů
Skákejte přes bariéry.
Přes různé překážky
Všichni teriéři rádi skáčou.

Šéfkuchař vaří těstoviny
Pro jeho sestru Matryonu
A pro bratra Seryozhu
Vaří i těstoviny.

Na dvoře, na chodníku,
Tři přítelkyně kreslily.
Vrána ztuhla: „Kar!
Chodník je vymalovaný!"

Nabízeno kobře
Zahrajte si domru.
Kobra hrála
A stala se laskavější.

Kachna divoká kváká: "Kvákavá!"
Kachna divoká kváká z nějakého důvodu.
Vedle kachny divoké je okřehek.
Pojďte jíst okřehek.

Boris za plotem
Zasazený dřišťál.
Dřišťálový keř
Přerostlý Boris.

Američtí studenti jsou mladší než britskí junkers,

Britští junkers jsou roztomilejší než studenti z USA.

Kdyby američtí studenti nebyli mladší než britští junkers,

Mohli by být britskí junkers roztomilejší než američtí studenti?

Béžové spodní prádlo je obvyklejší než azurové bijou,

Azurové bižu je méně obvyklé než béžové spodní prádlo.

Kdyby béžové spodní prádlo nebylo obvyklejší než azurové bijou,

Azurové bižu by byly méně obvyklé než béžové spodní prádlo?

Další jazykolamy...

Kate umí vypočítat kalorie v šálku kávy,

Carol dokáže vypočítat kalorie v šálku kakaa.

Dokáže Kate vypočítat kalorie v šálku kakaa?

Dokáže Carol vypočítat kalorie v šálku kávy?

jazykolamy pro zvuk [l]

Dívka pokládá krajkové spodní prádlo do limetky,

Prádelna pokládá batistové prádlo do lilie,

Pomocnice položí lněné prádlo do šeříku.

Jaké spodní prádlo ukládá bytná do levandule?

Další jazykolamy...

jazykolamy pro zvuk [m]

Veselý mlynář mele proso v poledne,

Mrzutý mlynář mele proso o půlnoci.

Kdyby veselý mlynář nemlel proso v poledne,

Mlýn by mráz mlynář o půlnoci proso?

Další jazykolamy...

Devadesát pěkných mláďat hnízdí v devíti hnízdech,

Devět pěkných mláďat hnízdí v devadesáti hnízdech.

Kdyby se devadesát pěkných mláďat nezahnízdilo v devíti hnízdech,

Uhnízdilo by se devět pěkných mláďat v devadesáti hnízdech?

Mladý bankéř přemýšlí o darování

Děkovný banket na Den díkůvzdání.

Myslí na něco mladý bankéř?

Za pití na banketu na Den díkůvzdání?

Paolo Piccolli se připravil na oslavu své prezentace

Pár talířů pizzy s bramborami a pepřem

A pár talířů těstovin s krevetami.

Který pár talířů potěšil lidi na Paolově večírku?

Ray chová berany na Royově ranči,

Roy chová berany na Rayově ranči.

Kdyby Ray nechoval berany na Royově ranči,

Choval by Roy na Rayově ranči berany?

Cecilovy sestry posílají k Cecilovým synům do Seattlu

Kufry s šedesáti šesti svetry velikosti „S“.

Kdyby Cecilovi synové nebyli v Seattlu,

Poslaly by jim Cecilovy sestry šedesát šest svetrů?

Další jazykolamy...

Šindelový břeh přechází na skořepinovou polici,

Shelly shore police na šindelovou polici.

Pokud se oblázkový břeh nezměnil na ulitou,

Sklouzla by šupinatá břehová police na šindelovou polici?

Terry učí technologii od dvou do deseti,

Tilly učí tenis od deseti do dvanácti.

Která výuka zabere více času:

Terryho technologie nebo Tillyin tenis?

Tři zloději zloději zloději třicet věcí,

Třicet zlodějských zlodějů zloděje tři věci.

Kdyby tři zloději neukradli třicet věcí,

Ukradlo by třicet zlodějů tři věci?

Tito bratři se koupou s těmi bratry,

Ti bratři se koupou s těmito bratry.

Kdyby se tito bratři nekoupali s těmi bratry,

Koupali by se ti bratři s těmito bratry?

Velmi zběhlý odhadce hodnotu ocenil

Ze zmizelé benátské vázy ve Vatikánu.

Proč si velmi zběhlý odhadce cenil hodnoty

Zmizení benátské vázy z Vatikánu?

V zimě nosíme vlněné oblečení,

Zatímco ve vlhkém počasí nosíme nepromokavé

Proč nosíme v zimě vlněné oblečení,

Zatímco ve vlhkém počasí nosíme nepromokavé?

Horlivý hudebník navštíví Muzeum hudby

Prozkoumat exponát vlastněný Beatles.

Pokud exponát nevlastnili Beatles,

Byla by jeho vyšetření tak příjemná?

Ann má v kabelce klobouk,

Dan má v batohu čepici.

Kdyby Ann neměla klobouk v kabelce,

Měl by Dan čepici v batohu?

Mark zaparkuje své auto na parkovišti,

Bart zaparkuje své auto v tmavém parku.

Kdyby Mark nezaparkoval auto na parkovišti,

Zaparkoval by Bart své auto v temném parku?

Další jazykolamy...

Deset mužů spravuje sedm živých plotů,

Sedm mužů spravuje deset živých plotů.

Kdyby deset mužů neopravilo sedm živých plotů,

Upravilo by sedm mužů deset živých plotů?

Patnáct dospívajících sní patnáct sladkostí,

Šestnáct dospívajících sní šestnáct sladkostí.

Kdyby patnáct dospívajících nesnědlo patnáct sladkostí,

Snědlo by šestnáct dospívajících šestnáct sladkostí?

Němečtí studenti se učí německá slova,

Turečtí studenti se učí turecká slova.

Kdyby se němečtí studenti neučili německá slova,

Naučili by se turečtí studenti turecká slova?

Rockové koncerty šokují popové ikony,

Popové koncerty šokují rockové ikony.

Kdyby rockové koncerty nešokovaly popové ikony,

Šokovaly by popové koncerty rockové ikony?

Všechny Paulovy dcery se narodily v Corku,

Všechny Waltovy dcery se narodily v Yorku.

Proč se všechny Pavlovy dcery narodily v Corku?

Proč se všechny Waltovy dcery narodily v Yorku?

Další jazykolamy...

Kuchaři hledají kuchařky na stáncích,

Bookmani hledají dobré knihy v knihkupectvích.

Mohli by kuchaři hledat kuchařky v knihkupectvích?

Mohli by bookmani hledat dobré knihy na stáncích?

Pohledy Ruth zničily sochy Pluta,

Lukeovy pohledy zničily Neptunovy sochy.

Kdyby Ruth neviděla zničené Plutovy sochy,

Viděl by Luke zničené Neptunovy sochy?

Další jazykolamy...

Před hospodou běží legrační štěně,

Před klubem běží chlupaté štěně.

Kdyby to legrační štěně neutíkalo před hospodou,

Uteklo by před ním chlupaté štěně klubu?

Kanada je chladnější než Korea,

Korea je teplejší než Kanada.

Kdyby Kanada nebyla chladnější než Korea,

Bude Korea teplejší než Kanada?

jazykolamy v angličtině:

Tongue twisters jsou nejúčinnějším nástrojem pro rozvoj správné anglické výslovnosti. Krásná výslovnost v angličtině navíc znamená nejen přesnou reprodukci zvuků, ale také jasný intonační vzorec. Proto se velká většina našich anglických jazykolamů skládá ze dvou částí, kdy 3. a 4. řádek opakují slova 1. a 2., avšak s tázavou intonací.
Studenti často ignorují správnou výslovnost anglických zvuků, které jsou na první pohled podobné ruským, jako [b], [f], [g] atd. Mezitím nedostatek rozdílů v podobných zvukech v cizí řeči dává národní přízvuk. Sestavili jsme proto jazykolamy pro naprosto všechny samohlásky a souhlásky anglického jazyka a důrazně doporučujeme procvičit si alespoň jednu pro každou z nich.
Důrazně vám také doporučujeme používat naše jazykolamy jako fonetická cvičení v angličtině na začátku každé lekce, a to z několika důvodů. Jednak jazykolam dokonale vyladí artikulační aparát pro další reprodukci anglické řeči. Za druhé, samotná absurdita obsahu anglického jazykolamu zvedne náladu, a tím uvolní svaly, což přispívá k lepší asimilaci hlavního materiálu lekce.
Níže jsou uvedeny 3 metody procvičování anglických zvuků jazykolamy, které, kdykoli je to možné, přispívají k rozvoji všech čtyř dovedností studentů: poslechu, čtení, psaní a samozřejmě mluvení.
I metoda:
1. Vyberte si jeden z 5 jazykolamů, které nabízíme, abyste si procvičili konkrétní anglický zvuk.Pokud je potřeba,připravit k prezentaci na tabuli.
2. Ve třídě nejprve seznamte studenty s anglickou samohláskou nebo souhláskou, kterou plánujete procvičit. K tomu můžete použít krátké popisy, které poskytujeme pro každý zvuk v anglickém jazyce. Potom vyslovte zvuk sami, poté požádejte studenty, aby to udělali ve sboru a nakonec v řetězci.
3. Přečtěte si jazykolam, který jste si vybrali, v angličtině na cvičil zvuk rychlým tempem.
4. Tuto fázi doporučujeme provést hravou formou. Chcete-li to provést, požádejte studenty, aby si zapsali známá slova, která obsahují anglický zvuk, který procvičují. Když jsou všichni připraveni, pomalým tempem přečtete stejný jazykolam pro požadovaný zvuk. Poté se hráči střídají ve vyslovování jednoho slova, které slyší. Vítězem hry se stává účastník, který slyšel největší počet slov obsahujících procvičovaný anglický zvuk.
5. Zapište si nebo promítněte jazykolam dle vašeho výběru v angličtině, abyste si procvičili zvuk na tabuli a vyzvěte studenty, aby jej přeložili. Protože tradiční anglické jazykolamy obsahují zastaralá a málo používaná slova, uvádíme je zde s překladem, abychom vám ušetřili čas. Jediné, co musíte udělat, je vypsat přepis neznámých slov.
6. Vyzvěte studenty, aby zkopírovali anglický jazykolam do svých sešitů s překladem a přepis neznámých slov.
7. Řekněte první slovo jazykolamu pomocí anglického zvuku, který trénujete. Dále vyzvěte studenty, aby to po vás zopakovali ve sboru a poté v řetězci. Nezapomeňte opravit chyby. Udělejte stejný postup se všemi jazykolamy obsahujícími procvičovaný anglický zvuk.
8. Pomocí stejného schématu přečtěte první řádek jazykolamu v angličtině: nejprve vy, pak sborově, pak postupně.
9. Stejným způsobem procvičte i druhou řadu anglického jazykolamu.
10. Vyzvěte studenty, aby společně v řetězci přečetli dva řádky jazykolamu v angličtině. V tuto chvíli se doporučuje dokončit první lekci práce s jazykolamem, který jste si vybrali k procvičování anglického zvuku.
11. Druhá lekce začíná tím, že každý student postupně přečte první dva řádky téhož anglického jazykolamu, který jste si vybrali k procvičení konkrétního zvuku.
12. Přečetli jste 3. a 4. řádek jazykolamu v angličtině. Dále vyzvěte studenty, aby po vás zopakovali anglický jazykolam ve sboru a poté v řetězci.
13. Každý student střídavě čte celý jazykolam, aby si procvičil anglickou samohlásku nebo souhlásku. Ve všech fázích nezapomeňte opravit chyby.
14. Ve třetí a další lekci studenti opakují celý jazykolam v angličtině v celém rozsahu podél řetězce. Nabízí se zde rozumná otázka: kolikrát musíte opakovat anglický jazykolam, abyste si procvičili určitý zvuk? Klasická metoda doporučuje cvičit jazykolam v angličtině tolikrát, kolikrát obsahuje slova obsahující trénovanou samohlásku nebo souhlásku.
15. V procesu opakovaného opakování nevyhnutelně nastane okamžik, kdy některým studentům jazykolam v angličtině, jak říkají, „odrazí zuby“, zatímco jiní mají stále potíže s vyslovováním slov. V tomto případě na každé hodině stanovte úspěšným studentům nový úkol, například vyslovit anglický jazykolam rychle, v chorálu, šeptem, křikem, s různými emocionálními barvami: smutný, veselý, překvapený, zmatený, ostražitý, atd.
16. Uprostřed opakovacího procesu (přibližně na 10. hodině) nahrajte studenty na diktafon, ale v jediném proudu. Pak mi dovolte poslechnout si celou nahrávku. Je velmi důležité, aby se každý slyšel na pozadí svých spolužáků a našel své vlastní chyby.
17. Po dokončení požadovaného počtu opakování vyzvěte studenty, aby napsali jazykolam, aby si procvičili anglické zvuky jako vzpomínku.
18. Závěrečnou fázi práce s anglickými jazykolamy doporučujeme provádět také hravou formou. K tomu se každý student střídavě vyslovuje zpaměti jedno slovo anglické jazykolamy. Chybný účastník je vyřazen ze hry a slovo je obnoveno dalším z kruhu. Jakmile studenti přečtou jazykolam v angličtině, začnou jej znovu a tak dále, dokud ve hře nezůstane pouze jeden vítěz.
Metoda II:

2. Ve třídě nejprve seznamte studenty s anglickou samohláskou nebo souhláskou, kterou plánujete procvičit. K tomu můžete použít krátký popis, který jsme prezentujeme pro všechny anglické zvuky. Potom sami vyslovte anglický zvuk, poté požádejte studenty, aby to udělali sborově a nakonec v řetězci.
3. Řekněte všech 5 jazykolamů, abyste si procvičili anglické zvuky rychlým tempem.
4. V této metodě bude herní forma prezentace anglických jazykolamů ještě vhodnější, protože větší počet slov, která je potřeba slyšet, soutěž napínavější. Chcete-li hru správně uspořádat, požádejte účastníky, aby se připravili na zapsání slov, která slyšeli, a poté na tabuli napište jejich jména. Poté si pomalým tempem přečtete první jazykolam v angličtině a požádáte hráče, aby se střídali ve vyslovování jednoho slova po druhém. Za každé správně slyšené slovo hráč dostává 1 bod, který zaznamenáte na tabuli naproti jeho jménu. Poté si přečtete druhý anglický jazykolam a právo pojmenovat slovo jako první má hráč, který ukončil předchozí kolo atd. Ve finále se sečtou získané body a určí se vítěz hry.
5. Promítněte jazykolamy na tabuli nebo rozdávejte výtisky. Doporučuje se nejprve přeložit všech 5 jazykolamů pro procvičení anglických zvuků a teprve poté hromadně vybrat ten, který se vám nejvíce líbí. V případě potřeby můžete hlasovat.
6. V případě prezentace anglických jazykolamů na tabuli požádejte studenty, aby si ten, který si vybrali, opsali do sešitu s překladem a přepisem neznámých slov. Pokud jste si připravili výtisky, zůstanou u studentů.
7. Další práce s vybraným jazykolamem v angličtině se provádí obdobně jako v odstavcích 7-18 Metody II.
Metoda III (pro miniskupiny):
1. Připravte si všech 5 jazykolamů, které jsme pro procvičovanou hlásku anglického jazyka navrhli, formou prezentace na tabuli nebo výtisků podle počtu studentů.
2. Ve třídě nejprve seznamte studenty s anglickou samohláskou nebo souhláskou, kterou plánujete procvičit. K tomu můžete použít stručný popis, který poskytujeme pro naprosto každý zvuk v anglickém jazyce. Potom sami vyslovte anglický zvuk, poté požádejte studenty, aby to udělali sborově a nakonec v řetězci.
3. Řekněte všech 5 jazykolamů, abyste si procvičili anglické zvuky rychlým tempem.
4. Při této metodě bude ještě vhodnější herní forma prezentace jazykolamů v angličtině, protože větší počet slov, která je potřeba slyšet, soutěž napínavější. Chcete-li hru správně uspořádat, požádejte účastníky, aby se připravili na zapsání slov, která slyšeli, a poté na tabuli napište jejich jména. Poté si pomalým tempem přečtete první anglický jazykolam a požádáte hráče, aby se střídali v pojmenovávání jednoho slova po druhém. Za každé správně slyšené slovo hráč dostává 1 bod, který zaznamenáte na tabuli naproti jeho jménu. Poté si přečtete druhý jazykolam v angličtině a právo pojmenovat slovo jako první má hráč, který ukončil předchozí kolo atd. Ve finále se sečtou získané body a určí se vítěz hry.
5. Promítněte všech 5 jazykolamů pro procvičování anglických zvuků na tabuli nebo rozdejte výtisky. Vyzvěte každého studenta, aby si vybral jeden ze svých oblíbených jazykolamů z angličtiny, ale tak, aby každý dostal individuální.
6. Jako domácí úkol vyzvěte studenty, aby samostatně přeložili svůj jazykolam do angličtiny a procvičili si výslovnost.
7. Ve druhé vyučovací hodině každý žák prezentuje svůj vlastní anglický jazykolam s překladem. Opravujete chyby.
8. Ve třetí a dalších vyučovacích hodinách si každý žák střídavě čte své pleskat v angličtině na trénovaný zvuk. Vzhledem k tomu, že se počet slov na procvičovaný anglický zvuk může v různých jazykolamech lišit, měli byste zvolit maximální počet opakování.
15. V procesu opakovaného opakování nevyhnutelně nastane okamžik, kdy některým studentům anglický jazykolam, jak říkají, „odrazí zuby“, zatímco jiní mají stále potíže s vyslovováním slov. V tomto případě na každé lekci stanovte pro úspěšné studenty nový úkol, například vyslovit jazykolam v angličtině rychle, v chorálu, šeptem, křikem, s různými emocionálními barvami: smutný, veselý, překvapený, zmatený, ostražitý , atd.
16. Uprostřed opakovacího procesu (přibližně na 10. hodině) nahrajte na diktafon studenty vyslovující anglický jazykolam, ale v jediném proudu. Pak mi dovolte poslechnout si celou nahrávku. Je velmi důležité, aby se každý slyšel na pozadí svých spolužáků a našel své vlastní chyby.
17. Na závěrečné hodině vyzvěte každého studenta, aby napsal svůj vlastní anglický jazykolam jako vzpomínku.

Výslovnost souhlásek v angličtině:

Anglické souhláskové zvuky mají ve srovnání se souhláskovými zvuky ruského jazyka následující charakteristické rysy:

1) „bezhlasost“ není hlavním rozlišovacím znakem anglických souhláskových zvuků, naopak ve vztahu k anglickému souhláskovému zvuku je důležité vědět, zda je tento zvuk silný nebo slabý a ne znělý nebo neznělý. V ruštině jsou neznělé souhlásky obvykle slabé a znělé hlásky jsou silné. V angličtině jsou naopak znělé [b], [d], [g], [j], [l], [m], [n], [r], [v], [w], [z], [ʒ], [ð], [ŋ] a [ ʤ ] jsou ve většině případů slabé a neznělé zvuky [f], [h], [k], [p], [s], [t], [∫], [θ] a [ʧ] jsou silné;

2) silné neznělé souhláskové zvuky [k], [p] a [t] se liší od odpovídajících ruských souhláskových zvuků tím, že jsou vyslovovány se silnou aspirací - mezera mezi jedním z těchto souhláskových zvuků a následující samohláskou je vyplněna část ne z ústních dutin, jak je tomu u ruských zvuků [k], [p] a [t], ale přímo z plic;

3) charakteristickým rysem systému ruských souhlásek je přítomnost patalizace (změkčení). S výjimkou vždy měkkých zvuků [ch] a [sch] a vždy tvrdých zvuků [ts], [sh] a [zh] (nezaměňovat s dvojitým „dlouhým“ měkkým [zhzh], jako ve slově otěže), zbytek ruských souhlásek nalezených v měkkých i tvrdých variantách. Souhláskové zvuky anglického jazyka jsou zcela bez takových artikulačních rysů, proto by měla být věnována zvláštní pozornost zajištění toho, aby anglické souhláskové zvuky nebyly změkčeny před samohláskami [e], [i] a;

4) Anglické souhlásky na konci slov nejsou ohlušeny, jako ruské zvuky;

5) zdvojené anglické souhlásky se čtou jako jeden zvuk.

Moderní angličtina má 24 souhláskových zvuků. Vlastnosti jejich výslovnosti (artikulace) jsou probrány níže samostatně pro každou hlásku.

[b] - Vyslovuje se jako oslabený ruský zvuk [b]. ɜ

[ ʧ ] - Vyslovuje se jako ruský zvuk [h], ale energicky a pevně, bez jakéhokoli změkčení. Pro správnou artikulaci anglického zvuku [ʧ] by měl být druhý prvek [∫] vyslovován stejně pevně jako ruský zvuk [ш].

[d] - Vyslovuje se jako oslabený ruský zvuk [d]. Před samohláskami [e], [i], , [ɜ:] a souhláskami [j] není změkčeno. Je třeba se vyvarovat podtónů [ ə ] před kombinacemi se zvuky [n] a [l], pro tento účel by okamžitá pauza vytvořená mezi zvuky [d] a [n] měla mít nosní artikulaci a okamžitá pauza mezi zvuky [d] a [l ] by měla být dána, respektive laterální artikulace (v místě útvarů - mezi bočním okrajem jazyka a tváří spuštěnou na jednu stranu).

[f] - Vyslovuje se jako ruský zvuk [f], ale energičtěji a bez účasti horního rtu. Před samohláskami [e], [i], , [ ɜ :] a souhláska [j] není změkčena.

[g] – Vyslovuje se jako oslabený ruský zvuk [g]. Před samohláskami [e], [i], , [ ɜ :] a souhláska [j] není změkčena.

[ ʤ ] - Vyslovuje se stejně jako zvuk [ʧ], ale hlasem, méně energicky a vždy s druhým měkkým prvkem [ʒ].

[h] - V ruském jazyce neexistují žádné analogy k tomuto zvuku. Souhláska [h] je prostý výdech bez jazyka nebo zaoblení rtů – jako při foukání na sklo, aby se očistilo. Zvuk [h] není hlučný a v žádném případě by neměl připomínat ruský zvuk [x].

[j] - Vyslovuje se jako znatelně oslabený ruský zvuk [th].

[ ʒ ] - Vyslovuje se jako změkčený ruský zvuk [zh], ale ne tak měkký jako ve slově otěže. Od zvuku [∫] se liší pouze použitím hlasu při jeho vyslovování.

Vyslovuje se jako ruská hláska [k], ale před samohláskami je energičtější a nasávanější. Před samohláskami [e], [i], , [ ɜ :] a souhláska [j] není změkčena.

[l] - Na rozdíl od ruského zvuku [l] se anglický zvuk [l] vyslovuje tak, že se špička jazyka dotýká tkání přímo za předními horními zuby. Před samohláskami zní poněkud jemněji, ale ne tolik jako ruský zvuk [l]. Současně v poloze, která není před zvuky samohlásek, nezní anglický zvuk [l] nikdy tak tvrdě jako ruský zvuk.[l].

[m] – Vyslovuje se jako oslabený ruský zvuk [m]. Před samohláskami [e], [i], , [ ɜ :] a souhláska [j] není změkčena.

[n] - Na rozdíl od ruského zvuku [n], který se vyslovuje jazykem položeným na předních horních zubech, se anglický zvuk [n] vyslovuje tak, že se špička jazyka dotýká tkání za předními horními zuby, ale ne samotné zuby. Angličtina zní méně energicky než ruský zvuk [n]. Před samohláskami [e], [i], , [ ɜ :] a souhláska [j] není změkčena.

[ŋ] - V ruském jazyce neexistují žádné analogy k tomuto zvuku. Jednoduše řečeno, anglický zvuk [ŋ] je zvuk [g], když je vyslovován nosem s plně stlačeným měkkým patrem. Stejně jako u hlásky [g] se při vyslovení hlásky [ŋ] zadní strana jazyka uzavře měkkým patrem, které se však při artikulaci hlásky [ŋ] zcela sníží a vzduch neprojde. ústy, ale nosem. Při vyslovování hlásky [ŋ] musí být špička jazyka u spodních zubů a přední a střední část jazyka se nesmí dotýkat patra. Měli byste se vyhnout podtónu [g] po zvuku [ŋ] a nenahrazovat zvuk [ŋ] zvukem [n].

Vyslovuje se jako ruský zvuk [p], ale před zvukem samohlásky je energičtější a nasávanější. Před samohláskami [e], [i], , [ ɜ :] a souhláska [j] není změkčena.

[r] - Velmi slabý souhláskový zvuk, pouze podmíněně srovnatelný s ruským zvukem [r]. Vyslovuje se s polohou řečových orgánů jako u ruské hlásky [zh], ale mezera vytvořená mezi zvednutou špičkou jazyka a přední částí tvrdého patra je poněkud širší než u hlásky [zh]. Špička jazyka je ohnutá dozadu a neměla by vibrovat. Při vyslovování anglické hlásky [r] se chvějí pouze hlasivky. Střední a zadní část jazyka zůstávají ploché. Aby nedošlo k nahrazení anglického zvuku [r] ruským zvukem [r], je třeba si uvědomit, že při vytváření anglického zvuku [r] jazyk nenaráží ani na zuby, ani na horní tkáně ústní dutiny a zůstává nehybný. .

[s] - Připomíná ruský zvuk [s], ale vyslovuje se energičtěji. Jazyk se ve srovnání s ruským zvukem [s] při vyslovování anglického zvuku [s] zvedne nahoru a proud vzduchu prochází mezi špičkou jazyka a tkáněmi za předními horními zuby, nikoli mezi jazyk a samotné zuby. Před samohláskami [e], [i], , [ ɜ :] a souhláska [j] není změkčena.

[∫] – Vyslovuje se jako změkčený ruský zvuk [ш], ale ne tak jemný jako zvuk [ш]. Poloha špičky jazyka je stejná jako při vyslovování anglické hlásky [s], ale mezera, do které prochází vzduch, je širší a řečové orgány jsou méně napjaté.

[t] - Připomíná ruský zvuk [t], ale vyslovuje se energičtěji a aspirovaně před zvuky samohlásky. Ve srovnání s ruskou hláskou [t] se při vyslovování anglické hlásky [t] zvedne špička jazyka směrem ke tkáním umístěným za předními zuby. Před samohláskami [e], [i], , [ ɜ :] a souhláska [j] není změkčena. Je třeba se vyvarovat podtónů [ ə ] před kombinacemi se zvuky [n] a [l], pro tento účel by okamžitá pauza vytvořená mezi zvuky [t] a [n] měla mít nosní artikulaci a okamžitá pauza mezi zvuky [t] a [l ], respektive laterální artikulace (v místě útvary - mezi bočním okrajem jazyka a tváří sníženou na jednu stranu).

[θ] - V ruském jazyce neexistují žádné analogy k tomuto zvuku. Při vyslovování silné anglické souhlásky [θ] leží jazyk naplocho v ústech a jeho špička je mezi horními a dolními předními zuby. Do takto vytvořené mezery mezi okrajem horních zubů a špičkou jazyka je vydechován vzduch. Aby se zabránilo vzniku zvuku [f], měly by být zuby odkryté tak, aby se spodní ret nedotýkal horních zubů. Aby se zabránilo vzniku zvuku [s], špička jazyka by měla být mezi zuby a jazyk samotný by měl zůstat plochý, zejména jeho přední část.

[ð] - V ruském jazyce neexistují žádné analogy k tomuto zvuku. Vyslovuje se stejně jako zvuk [θ], ale hlasem a méně energicky. Aby se zabránilo vzniku zvuku [v], měly by být zuby odkryté tak, aby se spodní ret nedotýkal horních zubů. Aby se zabránilo vzniku zvuku [z], špička jazyka by měla být mezi zuby a jazyk samotný by měl zůstat plochý, zejména jeho přední část.

[v] - Vyslovuje se jako oslabený ruský zvuk [v], ale bez účasti horního rtu. Před samohláskami [e], [i], , [ ɜ :] a souhláska [j] není změkčena.

[w] - V ruském jazyce neexistují žádné analogy k tomuto zvuku. Anglický zvuk [w] vzniká okamžitým průchodem proudu vzduchu mezerou tvořenou silně zaoblenými a mírně vyčnívajícími rty. Zuby se nedotýkají spodního rtu. Zvuk [w] je vyslovován velmi krátce a slabě, rty dělají pohyb, jako by sfoukly svíčku.

[z] – Vyslovuje se jako oslabený ruský zvuk [z]. Od ruského zvuku [з] se liší stejným způsobem, jako se anglický zvuk [s] liší od ruského zvuku [s]. Před samohláskami [e], [i], , [ ɜ :] a souhláska [j] není změkčena.

Výslovnost samohlásek v angličtině:

Mezi samohlásky moderní angličtiny existují tři hlavní skupiny: monoftongy (samohlásky skládající se z jednoho zvuku), dvojhlásky (hlásky skládající se ze dvou zvuků, které se vyslovují v rámci jedné slabiky) a trojhlásky (hlásky sestávající ze tří zvuků vyslovovaných v rámci jedné slabiky). Moderní angličtina má 12 monoftongů, 8 dvojhlásek a 2 triftongy.

Monofthongy.

Historicky se anglické monoftongy dělí na krátké (æ, e, já, ɒ, ʊ, Λ, ə) a dlouhé (a:, i:, ɜ:, ɔ:, ty:). Zeměpisná délka posledně jmenovaného je v transkripci označena dvojtečkou za symbolem příslušné samohlásky.

[æ] - Krátká samohláska, vyslovovaná se znatelným napětím. Kvalitativně kontrastuje se zvukem [e]. Aby se předešlo chybné výslovnosti ruské hlásky [e] místo hlásky [æ], měl by být jazyk položen nízko v ústech, jako při vyslovování ruské hlásky [a]. Spodní čelist by měla být znatelně snížena. V tomto případě by většina jazyka měla zůstat v přední části úst a jeho špička by měla být přitlačena ke spodním zubům.

Dlouhá samohláska, vyslovovaná napjatě. Angličtina svým tahem, charakteristickým stlačením kořene jazyka v ústech a nízkým zabarvením připomíná zvuk vydávaný při ukazování krku lékaři. Abyste mohli správně vyslovit anglický zvuk, aniž by se podobal ruskému zvuku [a], měli byste posunout kořen jazyka dozadu a dolů co nejvíce.

[e] - Krátká samohláska, vyslovovaná bez napětí. Anglický zvuk [e] poněkud připomíná ruský zvuk [e] ve slovech light a these, pokud se vyslovuje velmi krátce. Je však třeba mít na paměti, že souhlásky před anglickým zvukem [e] nejsou změkčeny. Při vyslovování anglické hlásky [e] je střední část jazyka zvednutá výše k patru než při vyslovování ruské hlásky [e] a vzdálenost mezi čelistmi je užší.

[I ] - Krátká samohláska, vyslovovaná bez napětí. Kvalitativně (místem a způsobem artikulace) i kvantitativně (podle zeměpisné délky) je v kontrastu s dlouhým zvukem. Anglický zvuk mírně připomíná nepřízvučný ruský zvuk [i] ve slovní hře a přízvučný ruský zvuk [i] po syčení. Pro správnou artikulaci zvuku by měl být jazyk v ústech níže než při vyslovování ruského zvuku [a]. Souhlásky před zvukem nejsou změkčeny, čemuž je třeba věnovat zvláštní pozornost. Anglický zvuk by zároveň neměl připomínat ruský zvuk [ы].

Dlouhá samohláska, vyslovovaná napjatě. Je to kvalitativně a kvantitativně kontrastuje s krátkým zvukem [i]. Anglický zvuk trochu připomíná ruský zvuk [i] ve slově vrba, pokud jej vyslovujete napjatě a nataženě. Souhlásky před zvukem nejsou změkčeny. Kromě zeměpisné délky je anglický zvuk charakterizován heterogenitou zvuku v celém rozsahu po celou dobu. Při vyslovování zvuku se jazyk pohybuje v dutině ústní dopředu a nahoru.

[ɜ:] - Dlouhá samohláska, vyslovovaná napjatě. Při vyslovování hlásky [ɜ:] jsou rty nataženy, zuby jsou mírně odhaleny. Souhlásky před zvukem [ɜ:] nejsou změkčeny. Anglický zvuk [ɜ:] by se neměl podobat ruským zvukům [o] a [e]. Je to zvuk [ɜ:], který zpravidla vyslovují rodilí mluvčí angličtiny, když přemýšlí o odpovědi nebo výběru správného slova.

[ɒ ] - Krátký zvuk samohlásky, vyslovený bez napětí. Anglický zvuk [ɒ] je poněkud podobný ruskému zvuku [o] ve slově kůň , pokud se vyslovuje bez zaoblení nebo vyčnívání rtů. Při vyslovování hlásky [ɒ] je třeba posunout jazyk co nejvíce dozadu, jako při vyslovování hlásky, a se širokým otevřením úst se snažit dosáhnout minimálního zaoblení rtů.

[ɔ:] – Dlouhá samohláska, vyslovovaná napjatě, s jazykem staženým dozadu a silně zaoblenými rty. Měli byste se vyhnout vyčnívání rtů, které je charakteristické pro artikulaci ruské hlásky [o], což vede ke vzniku přezvuku [у], což je u anglické hlásky [ɔ:] neobvyklé.

[ʊ ] - Krátká samohláska, vyslovená bez napětí. Je kvalitativně i kvantitativně kontrastován s dlouhým zvukem. Jeho hlavní rozdíl od ruského zvuku [у] je v tom, že při vyslovení zvuku [ʊ] se rty téměř nezakulacují nebo nevyčnívají.

Dlouhá samohláska, vyslovovaná napjatě. Je kvalitativně a kvantitativně v kontrastu s krátkým zvukem [ʊ]. Kromě zeměpisné délky se anglický zvuk, stejně jako zvuk, vyznačuje heterogenitou zvuku v celém rozsahu. Při vyslovování zvuku se jazyk pohybuje v dutině ústní dozadu a nahoru. Rty jsou v počáteční chvíli znatelně zaoblené a pohybem jazyka se ještě více zakulacují. Abyste se vyhnuli nahrazení anglického zvuku ruským zvukem [u], neměli byste při zakulacování rtů vyčnívat.

[Λ] - Krátká samohláska, vyslovovaná napjatě. Poloha jazyka v ústech, jako v tichu. Angličtina zvuk [Λ ] je podobný ruskému zvuku [a], vyslovuje se v první předpjaté slabice po tvrdých souhláskách místo ruských písmen a a o, jako například ve slovech Skála A kůra . Oproti ruské přízvučné hlásce [a] se při vyslovování anglické hlásky [Λ] jazyk posune dozadu a jeho zadní část se zvedne. Nadměrné posunutí jazyka zpět povede k vytvoření zvuku blízkého anglickému zvuku [Λ], což bude hrubá fonetická chyba, protože tyto zvuky často slouží jako smysluplné. funkce.

[ ə] - Krátká neutrální (tvořená jazykem v neutrální poloze) samohláska, vyslovovaná bez napětí. Stejně jako ruský jazyk se i anglický jazyk vyznačuje silnou kvalitativní redukcí (oslabená výslovnost samohlásek v nepřízvučných slabikách). Zvuk blízký anglickému zvuku [ə] lze tedy v ruských slovech místo samohlásek nalézt ve druhé předpjaté a ve dvou přízvučných slabikách.Ó, Aa e po tvrdých souhláskách, například:zahradník, pro nic, úplně. Chyba v artikulaci anglického zvuku [ə] vzniká v důsledku směsi redukčních paradigmat v angličtině a ruštině. Neutrální samohláska [ə] se v angličtině vyskytuje hlavně v prvních předpjatých a prvních přízvučných slabikách. Rodilí mluvčí ruského jazyka často vyslovují samohlásky v první a druhé předpřízvučné slabice a druhé přízvučné slabice, které se mírou kvalitativní redukce blíží ruštině. Častou chybou je vyslovování ruské hlásky [e] místo hlásky v první předpřízvučné slabice anglických slov[ ə] . Chcete-li tuto chybu vyřešit Je nutné neposouvat jazyk do přední části úst a udržovat jej v neutrální střední poloze.

Dvojhlásky

Jedná se o speciální samohlásky vyslovované bez pauzy v rámci jedné slabiky. V anglických dvojhláskách je hlavní, přízvučný prvek jádro - je vždy první z jeho dvou složek. Druhý prvek - klouzavý nebo klouzavý - vždy nepřízvučné, vyslovené bez napětí. Intonačně jsou všechny anglické dvojhlásky sestupné, tzn. jejich výslovnost je doprovázena poklesem intonace směrem k závěrečnému prvku.

Kombinace silného prvního prvku [a] a slabého. Anglická hláska [a] - jádro dvojhlásky - se od ruského [a] liší předním postavením jazyka při jeho artikulaci. Navíc v počáteční fázi znějící angličtiny [a] je jazyk umístěn níže. Klouzavost dvojhlásky by neměla být nahrazena anglickou souhláskou [j] nebo ruskou [й].

Kombinace silného prvního prvku [a] a slabého druhého prvku [ʊ]. Při vyslovení jádra dvojhlásky - hlásky [a] - se jazyk neposouvá tak dopředu jako při vyslovení jádra a první prvek je v mnohém podobný ruštině [a]. Na rozdíl od klouzání [əʊ], druhý prvek dvojhlásky zní nejasně. Měli byste si to zapamatovat a neměnit nejasné klouzání [ʊ] na samostatnou samohlásku [ʊ] nebo, stejně jako ruské [у], které se vyslovuje s charakteristickým vyčníváním rtů, které není charakteristické pro samohlásky anglický jazyk jako celek.

Kombinace silného prvního prvku [e] a slabého druhého prvku [ já ]. Vyhněte se změně klouzavosti dvojhlásky [] na anglickou souhlásku [j] nebo ruskou [th].

- Kombinace silného prvního prvku [e] a slabého druhého prvku [ə]. Při vyslovení jádra dvojhlásky – hlásky [e] – se ústa otevírají mnohem víceširší než při vyslovování samostatné anglické samohlásky [e], díky čemuž je jádro dvojhlásky podobné ruskému [e] ve slově tento (ale ne tyto).

[ə ] - Kombinace silného prvního prvku a oslabeného druhého [ ə]. V otevřené koncové poloze (na konci slova) se klouzání [ə] může změnit ve zvuk blízký angličtině [Λ].

[ɔ I ] - Kombinace silného prvního prvku [ ɔ] a oslabený druhý . anglický zvuk [ ɔ] - jádro dvojhlásky [ɔ I ] - je kříženec anglických zvuků [ɔ:] a [ ɒ]. Převod klouzavé dvojhlásky na anglickou souhlásku [j] nebo ruskou [й] je chyba.

[ʊə] – Kombinace silného prvního prvku [ʊ] a oslabeného druhého [ə].

[əʊ] – Kombinace silného prvního prvku [ə] a mírně oslabeného druhého [ʊ]. Jádro dvojhlásky [əʊ] - zvuk [ə] - se vyslovuje jako anglicky [ɜ:], ale s ústy otevřenými šířeji než pro [ɜ:] a se zaoblenými (ale ne vyčnívajícími) rty. Dvojhláska [əʊ] je jediná anglická dvojhláska, jejíž druhý prvek se vyslovuje jasně, bez znatelného oslabení řečových orgánů.

Thrifthongs

Jedná se o kombinaci dvojhlásek as nepřízvučnou neutrální neslabičnou samohláskou [ə]. Anglické trojhlásky mají stejně jako dvojhlásky jádro – silně přízvučný prvek – a skluz neboli skluz, který zahrnuje dva nepřízvučné prvky.

- Kombinace dvojhlásky a neutrální samohlásky [ə]. prvek [ ] by se nemělo stát souhláskou [j].

Kombinace dvojhlásky a neutrální samohlásky [ə]. Prvek [ʊ ] se nesmí stát souhláskou [w].

jazykolamy se zvukem "R"

Černá kočka v černé noci
Skočil do černého komína.
V komíně je tma.
Najděte tam kočku.

Věž říká věži:
"Leť s havrany k doktorovi,
Je čas, aby se nechali očkovat
Pro posílení vašeho pera!

Prase kopalo a kopalo, kopalo půl rypáku.

Otevři, Varvaro, brány,
Řezání palivového dříví na trávě na dvoře.

Jako za úsvitu
Dva Petrové a tři Fedorky
Soutěžte s Egorkou
Mluvte rychle.

Dřevorubci sekali sýrové duby do srubů.

Rom se bál hromu.
Zařval hlasitěji než hrom.
Z takového řevu se ozve hrom
Skrytý za kopcem.

Yegor procházel dvorem a nesl sekeru na opravu plotu.

Myš vyskočila zpod skříňky,
A znovu pod skříňkou.

Osip křičí, Arkhip nezůstává pozadu -
Kdo koho zastíní?
Osip-osip, Arkhip - chraplavý

* * *Krab udělal hrábě pro kraba, Dal hrábě krabovi: Hrabal štěrk hráběmi, rake.

Karl ukradl korály od Clary,
A Clara ukradla Karlovi klarinet.

Dva dřevorubci, dva štípači dřeva, dva dřevorubci
mluvili o Larye, o Larce, o Laryině ženě.

Ve tmě dělají raci v boji hluk.

* * *
Makarův dar římskému karamelu,
A Roman Makar je tužka.

Khryukhryushka ditty

Jsem prasátko, jsem prasátko
Koupu si břicho v louži.
Proč se sprchovat?
Na světě je tolik louží.

Petr Siňavskij

RRRR!

Zpoza hory vyšel lev
A po přemýšlení řekl:
-RRRY!
Kakaduové vyletěli nahoru:
-Co jsi myslel?
Roztrhám to a roztrhám?
Rozbiju to a rozmetám?
Vyděsím všechny?

Lev řekl:
-Já jsem jen RRRRRAD!

G. Kružkov

U řeky
Vyrůst
Jeřáb.
A řeka
Tekla,
Zvlněné.
Uprostřed -
Hloubka,
Chodil jsem tam
RYBY-BI-NA.
Tato ryba je
Rybí král
Volal
Gudgeon.

G. Sapgir

Dveře domovníka
Nechal jsem to dva dny -
Dřevěný dům
Chvění.
Vítr sebou cukal
Tyto dveře.
Pomyslel si školník
Tohle je bestie.

Jazykový jazyk FORTY FORTY

čtyřicet čtyřicet
Pro vaše straky
Čtyřicet košil
Čmárají bez hádek.
Čtyřicet košil
Hotovo včas -
Hned jsme se pohádali
čtyřicet čtyřicet.

Stateční Romové

Romové se nebojí
Žádná bouře, žádné hromy.

Petr Siňavskij

Vrána

- Kra! -
Vrána křičí. -
Krádež!
Hlídat!
Loupež!
Chybějící!
Zloděj se vkradl dovnitř
Časně ráno!
Ukradl brož
Z kapsy!
Tužka!
Lepenka!
Dopravní zácpa!
A krásný
Box!
- Stůj, vráno,
Nekřičte!
Nekřič
Drž hubu.
Nemůžeš žít
Žádné podvádění.
Ty máš
Bez kapsy.
- Jak! -
Vrána skočila
A zamrkala
Překvapený. -
co jsi dělal předtím?
Neřekli!
Car-r-raul!
Car-r-rman
Ukr-r-rali!

Kdysi karas
dal mi omalovánku.
A Karas řekl:
"Vybarvi pohádku, Karasjonoku!"
Na omalovánce Karasenka -
Tři legrační prasátka:
Malá selata karasů
přemaloval to na karase!

Medvěd nesl, kráčel směrem k trhu,
Sklenice medu na prodej.
Najednou je medvěd napaden -
Vosy se rozhodly zaútočit!
Medvídek s armádou osiky
Bojoval s utrženou osinou.
Nemohl vztekat se?
Pokud vosy vlezly do úst,
Bodli kdekoli,
Dostali to za to.

Y. Kozlovsky z knihy „O rozmanitých, stejných, ale odlišných slovech“

Clara King se plížila k Laře.

Řek jel přes řeku,
Vidí Řeka - rakovinu v řece,
Řek vložil ruku do řeky,
Rakovina rukou řeckého DAC.

Rákosí vrhá jednoduchý a skromný stín.

Pod střechou krabice bytového domu se v odlehlé skříni skrýval zámeček.

Proříznu kruh, uvidím svou matku, vezmu svou sestru ven.

Na aragonských cestách draci donské stráže.

Kos je jednoduchý - tvrdohlavý ocas, hbitý nos.

Na dvoře je dříví
za dvorem je dříví,
pod dvorem je dříví,
nad dvorem je dříví,
dříví na dvoře,
dříví přes dvůr,
Na dvoře se nevejde dříví.
Vyhoďte dříví zpět na dvorek dřeva.

Drozd, kos,
Jednoduché, jednoduché,
Kovaný nos,
Železný ocas.

Město Nerl na řece Nerl.

Hrabě-řád, koště-pomsta, vesla-nes, běžci se plazí.

Řečtí hrdinové změnili řeky, hory a Pythagoras trpěl žalem.

Chytit mazanou straku je problém,
A čtyřicet čtyřicet je čtyřicet problémů.

Podívejte se, jak jednoduchý je rám:
pravé úhly a čtvercové hrany.

Vrána minul vránu.

Dybra je zvíře v divočině tundry, jako bobr a vydra, nepřítel kobry a prášku. Rázně trhá cedrová jádra a drtí dobrotu v hlubinách.

Za horou je kopec s pytli,
Vyjdu na kopec a narovnám pytel.

Na dvoře roste tráva
na trávě je dříví.
Nesekejte dřevo na trávě na vašem dvoře.

V zemi rozprostřené ke světovým stranám se vítr šíří míle a míle.

V Kabardino-Balkarsku, valocordin z Bulharska

Larisa malovala narcisy vodovými barvami.
Natasha malovala jiřiny kvašem.

Tazatel vedl rozhovor s intervencí.

Admirál dívky změřil, oholil a zemřel

Kouření turecké dýmky
spoušť klovala zrno:
nekouřit, turečtina, dýmky,
nemačkejte spoušť, zrna!

Pankrat Kondratyev zapomněl svého jacka,
Ale Pankrat nemůže zvednout traktor na silnici bez zvedáku.

Incident s ubytovatelem
precedens s žadatelem,
intrika s intrikánem.

Barbaři se prohrabávali slovníky a vytrhávali slova podle kořenů.

Dlouhý člun spěchal do přístavu Madras,
Námořník přinesl na palubu matraci,
Námořnická matrace v přístavu Madras
Albatrosi byli v boji roztrháni.

Karl přikládal cibuli na hruď. Clara kradla cibuli z truhly.

Na hoře Ararat Varvara sbírala hrozny.

Hlásil, ale nedokončil svou zprávu, ale začal dokončit svou zprávu a dokončil svou zprávu.
* * *

Tančí v jazykolamy jako karas na pánvi.

Loď vezla karamel,
Loď najela na mělčinu
Námořníci jedli karamel dva týdny na mělčině.

Děti spolu hrály v orchestru:
Karel hrál na černý klarinet,
Kirill - na roh,
Na harfu - Alláh,
A Lara hrála na klavír.

Makarovi se do kapsy dostal komár.
Komár v Makarově kapse zmizel.
Jedna straka v lese o tom žvanila:
"Kráva chybí v Makarově kapse!"

Margarita sbírala sedmikrásky na hoře,
Margarita ztratila sedmikrásky na trávě.

Z blízkosti Kostromské oblasti šli čtyři muži;
Mluvili o aukcích a nákupech, o obilovinách a posilách.

* * *
Divadelní herec.

Buďte opatrní s obrázkem.
je to ohromeno.
Zničeno časem.

Protokol o protokolu byl zaznamenán jako protokol.

U Agrafeny a Ariny
Jiřinky rostou.

Jedno dříví, dvě dříví, tři dříví.

Záběr na křepelky a tetřívka.

Jazykolam rychle promluvil, rychle řekl, že všichni jazykolamové
bude mluvit příliš rychle, ale rychle řekl, že všichni
Jazykolamy nemůžete přemluvit, jazykolamy nemůžete přehnat.

Ten chlap snědl třicet tři koláčových koláčů,
A to vše se zakysanou smetanou a tvarohem.

Rododendrony z arboreta.

Jako třiatřicet Jegorek stojících na kopci.

* * *
Prase čumalo, prase čumalo, bíle čumalo,
Půl yardu čenichu od čenichu,
Kopal jsem a kopal, ale k díře jsem se nedostal.
Proto prasnice zajíc čumá, aby hrabala.

* * *
Karp Polikarpych a Polikarp Karpych
krmit kapry.

Orel na hoře, pírko na orlovi,
Hora pod orlem, orel pod peřím.

Prokop přišel
kopr se vaří,
Prokop odešel
kopr se vaří.
A pod Prokopem se vaří kopr,
a bez Prokopa se kopr vaří.

R–L


Brány zmítaly nebráněné pole.

Varvara vařila a vařila, ale nevařila to.

Kavka je krotká, ale hůl je krátká.

Brokovnicemi zasahují křepelky a tetřívky.

Na trhu koupili zavařovací sklenici pro Kirilla.

Král je orel, orel je král.

Kdo bude rekapitulovat a rekapitulovat?

Koupil bych to, koupil, ale to, co jsem koupil, to otupilo.

Lara a Valya hrají na klavír.

Marina nakládala houby, Marina třídila maliny.

Orel je na hoře, pírko je na orlovi.

Křepelka schovala křepelky před chlapci.

Křepelky letěly kolem a shazovaly peří do trávy.

Pod stropem police je polovina nádoby s hráškem.

Svázal opasky pásem a spálil světla ohněm.

Loď obracela, obracela, obracela, obracela, ale neobrátila.

Navštívila Frol - lhala Frolovi o Lávru, půjde do Lávry - bude lhát Lávře o Frolovi.

Kráva sežrala krabici kůrek.

Drž hubu, je čas drtit žito!

Larya není ráda, že je želé kyselé.

Počasí zvlhlo.

Půjdu do lesa za skvrnitou krávou.

Pankrat přišel s zvedákem.

Výtržník vlezl do plevele.

Bratr Arkady zabil v pohoří Ararat hnědou krávu.

V Polykarpově rybníku jsou tři karasi a tři kapři.

Valenkovy plstěné boty spadly na mýtinu.

Vrabci jsou pod střechou a sova je na chytání.

Vyřízne se klín s podostřím.

Veverka hlodá ořech a děti se smějí.

Před Makarem kopal hřebeny a nyní se Makar stal guvernérem.

Z kyselého mléka, z jogurtu.

Koupíme palčáky Valerika a Varenka a plstěné kozačky.

Letěly tři vrány - černé, pestré.

Tři ptáčci létají třemi prázdnými chýšemi.

Lidé – z trhu, Nazar – na trh.

Klím namaže vozík, jede na Krym podél tuřínu.

Mořská vlna je silná a volná.

Na Yeremu padla ospalost a Yerema z ospalosti usnul.

Na policii je v krabici jeden a půl bochníku.

Kirill koupil na trhu sklenici a hrnek.

Pár ptáků se třepotalo a třepotalo a třepotalo ven.

Petr pilou rozřezal pařez, pilou rozřezal celý pařez.

Budu pohybovat Burenushkou po kládě, po kládě.

Pod stromem tetřívka jsem potkal tetřívka.

Půl čtvrt čtvrtky hrášku, bez červotoče.

Polya šla plevelit petržel na poli.

Roman přijel z dražby a přinesl si kapsu plnou peněz.

Protokol o protokolu byl zaznamenán jako protokol.

Prokhor cestoval do Charkova a Zakhar cestoval z Charkova.

Rybář chytá ryby, celý jeho úlovek plave do řeky.

Prase kopalo a kopalo, kopalo půl rypáku.

Valerik snědl knedlíky a Valjuška tvarohový koláč.

Na skluzavce štěbetaly tři straky.

Třicet tři pruhovaných selat má třiatřicet ocasů svěšených dolů.

Přes příkopy, přes hrboly, jsme chodili do lesa na houby.

Yegor procházel dvorem a nesl sekeru na opravu plotu.

Dva dřevorubci, dva dřevorubci, dva štípači dřeva.

Karp Karpych

U Karpa Karpycha

Koupil jsem kapra.

Kuchařka kaši uvařila, uvařila, ale nedovařila.

Koval Kondrat koval ocel, koval ji a koval.

Krab udělal krabovi hrábě, podal hrábě krabovi: - Hrabě!

Proříznu kruh, uvidím svou matku, vezmu svou sestru ven.

Filip řezal lipová polena, Filip otupoval pilu lipovými poleny.

Pojedu s kobylkou bokem podél popruhu, podél klády.

Čepice je šitá, ale ne po kolpakovském stylu, čepici je potřeba přebalit a přečesat.

Ty, dobrý, řekni dobrému - ať dobrý říká dobrému, ať si dobrý sváže tele.

Kachna obecná se potápěla a vynořovala, vynořovala se a potápěla.

Prokop chodil, kopr se vařil; Jako za Prokopa se kopr vařil, tak bez Prokopa se kopr vařil.

Buben dostal beran, beran měl z bubnu velkou radost a beran bubnoval na buben, beran bubnoval na buben.

Bílí berani tloukli do bubnů, mlátili je bez rozdílu – lámali jim čela.

V poli není Malanya kvůli procházce, ale ohýbá záda o rezervu dopředu.

Dali Clashe

kaše s jogurtem;

Klasha jedla

kaše s jogurtem.

Dědečku Sysoyi, zatřes vousy a nastav plachtu tak, aby loď plula.

Fedka jí želé s ředkvičkou, Fedka jí ředkev s želé.

Počasí se nám zhoršilo: vše na dvoře je promočené.

Kuře kluje do granule a kouří tureckou dýmku. Nekluj, kuře, krupici, nekuř, turek, dýmka.

Nad stodolou létal cvok a ve stodole seděl další cvok.

V bažině, na louce, je mísa tvarohu. Přiletěli dva tetřevi, klovali je a odletěli.

Emelya stráví týden předením krabice koudelí a dcera Emelya stráví jednu noc předením.

Otevři, Varvaro, brány,

Pokud za branami není nepřítel,

A nepřítel a nepřítel

Od Varvarinské brány je odbočka.

Čtyřicet čtyřicet ukradlo hrách, čtyřicet vran odehnalo čtyřicet, čtyřicet orlů zahnalo vrány, čtyřicet krav odehnalo orly.

Chlapec snědl třiatřicet koláčových koláčů, všechny s tvarohem.

Ipat má vousy velikosti lopaty na koláče, ale když viděl kyj, měl vousy jako klín.

Dva dřevorubci, dva dřevorubci, dva štípači dřeva, dvůr přetékal.

Praskovya vyměnil karase za tři páry pruhovaných selat. Prasátka proběhla rosou, selata nastydla, ale ne všechna.

Probuď se, zázračný hrášku, válej se, rachot, lopatou tři hromádky hrášku, dej hrách rachotem, ale nepouštěj zrnka hrachu.

Nedaleko Karpova dvora je zvalená hora. Kdo odjel? Karpovovy děti to vykutálely, rozkopaly, rozkopaly.

Babička vycházela z klece a vysypala zrníčka. - Peck, kladivo, obilí! Peck, kladivo, zrno! Peck, kladivo, zrno!

Dva dřevorubci, dva štípači dřeva, dva dřevorubci mluvili o Larye, o Larce, o Laryině ženě.

Dřevorubec, dřevorubec, naštípal hory dříví. Ostré sekery: jednou - hora,

dvě hory, tři hory.

Ivan idiot

Koval pahýl

Ano, nezfalšoval jsem to,

Vzal to na trh,

Požádal o tři peníze,

nezeptal jsem se.

Do Svaté Rusi letí husa.

Rus, neboj se,

Tohle není husa

A zlodějský vrabec,

Porazte zloděje -

Nebuďte bázliví!

Polině koupili penál, Peťce koupili čepici. Polina má z nákupu radost, Polina za nákup poděkovala, Peťka za nákup nepoděkovala.

Moukařská koza pro někoho mlela mouku a pro někoho ne.

Od toho, komu mlel, dostával koláče;

Od těch, kteří nebrousili, dostali rány!

Takhle Ermak zasel mák. Vlčí mák rozkvetl. Takový je Ermak: sklidil mák, mlel mák, prodal mák - takový je Ermak!

Na dvoře tráva, na trávě dříví, za dvorem dříví, pod dvorem dříví, dříví podél dvora, dříví na šířku dvora. Potřebujeme odvézt dříví zpět na dřevo.

Krejčí Poto hrál v loterii a švadlena Poto v loterii. Ale krejčí Poto nevěděl, že krejčí Poto hraje loto.

Ipat šel koupit lopaty. Ipat koupil pět lopat. Šel jsem přes rybník a chytil se na prut. Ipat spadl, chybělo pět lopat.

Čepice je šitá, čepice pletená, ale ne v kolpakovském stylu. Zvon se lije, zvon je kovaný, ale ne ve stylu zvonu. Je nutné znovu zavíčkovat a znovu zavíčkovat. Zvonek je potřeba zvonit a znovu zvonit.

Tři dřevorubci, tři dřevorubci, tři dřevorubci brousili sekery. Sekery jsou prozatím ostré, sekery jsou prozatím ostré. Tři dřevorubci, tři dřevorubci, tři štípači pokáceli les sekerou, proměnili les v dříví.

Lyuba se prochází poblíž dubu, rádi se díváme na Lyubu. Lyuba se opřela o dub, rádi jsme se na Lyubu dívali.

Šlo sedm stárků, stárci mluvili o hrachu. První říká: Hrách je dobrý! Druhý říká: Hrách je dobrý! Třetí říká: Hrách je dobrý! Čtvrtý říká: Hrách je dobrý! Pátý říká: Hrách je dobrý! Šestý říká: Hrách je dobrý! Sedmý říká: Hrách je dobrý!

Jazykolam rychle promluvil, rychle řekl, že znovu promluví všechny jazykolamy, rychle znovu promluví, ale rychle promluvil, rychle řekl, že nemůžete znovu mluvit všechny jazykolamy, nemůžete znovu mluvit všechny jazykolamy.

Na hoře, na návrší, stálo dvacet dva Egorek: Jedna - Egorka, dva - Egorka, tři - Egorka, čtyři - Egorka, pět - Egorka, šest - Egorka, sedm - Egorka, osm - Egorka, devět - Egorka, deset - Egorka, jedenáct - Egorka, dvanáct - Egorka, třináct - Egorka, čtrnáct - Egorka, patnáct - Egorka, šestnáct - Egorka, sedmnáct - Egorka, osmnáct - Egorka, devatenáct - Egorka, dvacet - Egorka, dvacet jedna - Egorka, dvacet -dva - Egorka.